Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 6:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 6:2 - Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu.

Parole de vie

1 Samuel 6.2 - Ceux-ci font appel aux prêtres et aux devins. Ils leur demandent : « Qu’est-ce que nous devons faire avec le coffre du Seigneur ? Dites-nous comment nous devons le renvoyer là où il doit être. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6. 2 - Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu.

Bible Segond 21

1 Samuel 6: 2 - Les Philistins appelèrent les prêtres et les devins et dirent : « Que pouvons-nous faire de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer chez elle. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 6:2 - Alors les Philistins convoquèrent leurs prêtres et leurs devins pour leur demander : - Que ferons-nous du coffre de l’Éternel ? Faites-nous savoir de quelle manière nous devons procéder pour le renvoyer dans son pays !

Bible en français courant

1 Samuel 6. 2 - Finalement, ceux-ci demandèrent à leurs prêtres et à leurs devins: « Que ferons-nous du coffre du Seigneur? Dites-nous de quelle manière nous devons le renvoyer dans son pays. » –

Bible Annotée

1 Samuel 6,2 - les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu.

Bible Darby

1 Samuel 6, 2 - et les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, disant : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu.

Bible Martin

1 Samuel 6:2 - Les Philistins appelèrent les Sacrificateurs et les devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’Arche de l’Éternel ? Déclarez-nous comment nous la renverrons en son lieu.

Parole Vivante

1 Samuel 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 6.2 - Les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, et leur dirent : Que ferons nous de l’arche de l’Éternel ? Apprenez-nous comment nous la renverrons en son lieu.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 6:2 - Les Philistins firent alors venir leurs prêtres et leurs devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était. Ceux-ci répondirent :

Bible Crampon

1 Samuel 6 v 2 - Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins et leur dirent : « Que ferons-nous de l’arche de Yahweh ? Faites-nous connaître comment nous devons la renvoyer en son lieu. » Ils répondirent :

Bible de Sacy

1 Samuel 6. 2 - les Philistins firent venir leurs prêtres et leurs devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était. Ils leur répondirent :

Bible Vigouroux

1 Samuel 6:2 - Alors les Philistins firent venir leurs prêtres et leurs devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était. Ils leur répondirent :

Bible de Lausanne

1 Samuel 6:2 - Et les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, en disant : Que ferons-nous de l’arche de Jéhova ? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 6:2 - And the Philistines called for the priests and the diviners and said, What shall we do with the ark of the Lord? Tell us with what we shall send it to its place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 6. 2 - the Philistines called for the priests and the diviners and said, “What shall we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 6.2 - And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 6.2 - Entonces los filisteos, llamando a los sacerdotes y adivinos, preguntaron: ¿Qué haremos del arca de Jehová? Hacednos saber de qué manera la hemos de volver a enviar a su lugar.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 6.2 - et vocaverunt Philisthim sacerdotes et divinos dicentes quid faciemus de arca Dei indicate nobis quomodo remittemus eam in locum suum qui dixerunt

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 6.2 - καὶ καλοῦσιν ἀλλόφυλοι τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς μάντεις καὶ τοὺς ἐπαοιδοὺς αὐτῶν λέγοντες τί ποιήσωμεν τῇ κιβωτῷ κυρίου γνωρίσατε ἡμῖν ἐν τίνι ἀποστελοῦμεν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 6.2 - Und die Philister riefen ihre Priester und Wahrsager und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des HERRN machen? Zeiget uns, womit wir sie an ihren Ort senden sollen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV