Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 4:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 4:9 - Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis ; soyez des hommes et combattez !

Parole de vie

1 Samuel 4.9 - Courage, Philistins ! Soyons des hommes ! Sinon, à notre tour, nous serons les esclaves des Hébreux, comme ils ont été nos esclaves. Soyons des hommes et luttons contre eux ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 4. 9 - Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis ; soyez des hommes et combattez !

Bible Segond 21

1 Samuel 4: 9 - Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, sinon vous serez esclaves des Hébreux comme ils ont été les vôtres. Soyez des hommes et combattez ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 4:9 - Philistins, soyez forts, soyez des hommes, sinon vous deviendrez les esclaves des Hébreux comme ils ont été les vôtres. Soyez donc des hommes et combattez !

Bible en français courant

1 Samuel 4. 9 - Allons, Philistins, montrons-nous courageux et soyons des hommes. Nous risquons de devenir les esclaves des Hébreux, tout comme ils ont été les nôtres; combattons-les donc courageusement! »

Bible Annotée

1 Samuel 4,9 - Philistins, renforcez-vous et agissez en hommes, de peur que vous ne soyez esclaves des Hébreux comme ils ont été les vôtres. Soyez donc hommes et combattez !

Bible Darby

1 Samuel 4, 9 - Philistins, fortifiez-vous, et soyez hommes, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous ont été asservis ! Soyez hommes, et combattez !

Bible Martin

1 Samuel 4:9 - Philistins renforcez-vous, et soyez hommes, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous ont été asservis ; soyez donc hommes, et combattez.

Parole Vivante

1 Samuel 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 4.9 - Philistins, renforcez-vous, et agissez en hommes, de peur que vous ne soyez esclaves des Hébreux, comme ils ont été les vôtres ; soyez donc hommes, et combattez.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 4:9 - Mais prenez courage, Philistins, et agissez en hommes de cœur. Ne devenez point les esclaves des Hébreux, comme ils ont été les vôtres ; prenez courage, et combattez vaillamment.

Bible Crampon

1 Samuel 4 v 9 - Montrez-vous forts et agissez en hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous sont asservis. Soyez des hommes et combattez. »

Bible de Sacy

1 Samuel 4. 9 - Mais prenez courage, Philistins, et agissez en hommes de cœur. Ne devenez point les esclaves des Hébreux, comme ils ont été les vôtres. Prenez courage et combattez vaillamment.

Bible Vigouroux

1 Samuel 4:9 - Mais prenez courage, Philistins, et agissez en hommes de cœur. Ne devenez point les esclaves des Hébreux, comme ils ont été les vôtres. Prenez courage et combattez (vaillamment).

Bible de Lausanne

1 Samuel 4:9 - Philistins ! renforcez-vous et soyez hommes, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous ont été asservis. Soyez hommes et combattez !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 4:9 - Take courage, and be men, O Philistines, lest you become slaves to the Hebrews as they have been to you; be men and fight.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 4. 9 - Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 4.9 - Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 4.9 - Esforzaos, oh filisteos, y sed hombres, para que no sirváis a los hebreos, como ellos os han servido a vosotros; sed hombres, y pelead.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 4.9 - confortamini et estote viri Philisthim ne serviatis Hebraeis sicut illi servierunt vobis confortamini et bellate

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 4.9 - κραταιοῦσθε καὶ γίνεσθε εἰς ἄνδρας ἀλλόφυλοι μήποτε δουλεύσητε τοῖς Εβραίοις καθὼς ἐδούλευσαν ἡμῖν καὶ ἔσεσθε εἰς ἄνδρας καὶ πολεμήσατε αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 4.9 - So seid nun tapfer und Männer, ihr Philister, damit ihr den Hebräern nicht dienen müsset, wie sie euch gedient haben. Seid Männer und streitet!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV