Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 30:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 30:24 - Et qui vous écouterait dans cette affaire ? La part doit être la même pour celui qui est descendu sur le champ de bataille et pour celui qui est resté près des bagages : ensemble ils partageront.

Parole de vie

1 Samuel 30.24 - Personne ne peut être d’accord avec vous dans cette affaire. En effet,
“chacun doit recevoir sa part
des richesses prises à l’ennemi :
celui qui va au combat
comme celui qui garde les bagages.
Ensemble, ils partageront ”. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 30. 24 - Et qui vous écouterait dans cette affaire ? La part doit être la même pour celui qui est descendu sur le champ de bataille et pour celui qui est resté près des bagages : ensemble ils partageront.

Bible Segond 21

1 Samuel 30: 24 - Qui pourrait vous écouter dans cette affaire ? La part doit être la même pour celui qui est descendu sur le champ de bataille et pour celui qui est resté près du matériel : ils partageront tout ensemble. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 30:24 - Qui donc pourrait vous approuver dans cette affaire ? La part de celui qui a gardé le camp sera la même que celle du soldat qui a participé au combat. Ils partageront équitablement.

Bible en français courant

1 Samuel 30. 24 - Personne ne peut approuver votre proposition. En effet,
“A chacun sa part de butin,
à celui qui marche au combat
comme à celui qui garde le camp:
entre eux, ils partageront.”  »

Bible Annotée

1 Samuel 30,24 - Et qui vous écouterait dans cette affaire ? Car telle la part de celui qui est descendu au combat, telle doit être aussi la part de celui qui est resté au bagage ; ils partageront ensemble.

Bible Darby

1 Samuel 30, 24 - Et qui vous écoutera dans cette affaire ? Car telle qu’est la part de celui qui descend à la bataille, telle sera la part de celui qui demeure auprès du bagage : ils partageront ensemble.

Bible Martin

1 Samuel 30:24 - Qui vous croirait en ce cas-ci ? car celui qui demeure au bagage doit avoir autant de part que celui qui descend à la bataille ; ils partageront également.

Parole Vivante

1 Samuel 30:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 30.24 - Qui vous écouterait dans cette affaire ? Car la part de celui qui descend au combat et la part de celui qui demeure au bagage, doivent être égales ; ils partageront ensemble.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 30:24 - Personne n’écoutera cette proposition que vous avez faite. Mais une part égale sera à celui qui est descendu au combat et à celui qui est demeuré aux bagages ; ils partageront également.

Bible Crampon

1 Samuel 30 v 24 - Et qui vous écouterait dans cette affaire ? La part doit être la même pour celui qui est descendu au combat et pour celui qui est resté près des bagages : ils partageront ensemble. »

Bible de Sacy

1 Samuel 30. 24 - Personne n’écoutera cette proposition que vous faites. Car celui qui aura combattu et celui qui sera demeuré au bagage, auront la même part au butin, et ils partageront également.

Bible Vigouroux

1 Samuel 30:24 - Personne n’écoutera cette proposition. Car celui qui aura combattu et celui qui sera demeuré au bagage auront la même part du butin, et ils partageront également.

Bible de Lausanne

1 Samuel 30:24 - Et qui vous écouterait dans cette affaire ? Car telle est la part de celui qui descend à la bataille, telle sera la part de celui qui reste auprès du bagage : ensemble ils partageront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 30:24 - Who would listen to you in this matter? For as his share is who goes down into the battle, so shall his share be who stays by the baggage. They shall share alike.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 30. 24 - Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 30.24 - For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 30.24 - ¿Y quién os escuchará en este caso? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así ha de ser la parte del que queda con el bagaje; les tocará parte igual.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 30.24 - nec audiet vos quisquam super sermone hoc aequa enim pars erit descendentis ad proelium et remanentis ad sarcinas et similiter divident

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 30.24 - καὶ τίς ὑπακούσεται ὑμῶν τῶν λόγων τούτων ὅτι οὐχ ἧττον ὑμῶν εἰσιν διότι κατὰ τὴν μερίδα τοῦ καταβαίνοντος εἰς πόλεμον οὕτως ἔσται ἡ μερὶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τὰ σκεύη κατὰ τὸ αὐτὸ μεριοῦνται.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 30.24 - Wer könnte eurem Vorschlag gehorchen? Sondern wie das Teil derer ist, die in den Streit hinabgezogen sind, also soll auch das Teil derer sein, die bei dem Gepäck geblieben sind; es soll gleich geteilt werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 30:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV