Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 3:11 - Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose qui étourdira les oreilles de quiconque l’entendra.

Parole de vie

1 Samuel 3.11 - Le Seigneur dit à Samuel : « Je vais frapper Israël d’un grand malheur. Tous ceux qui apprendront la nouvelle seront effrayés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 3. 11 - Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose qui étourdira les oreilles de quiconque l’entendra.

Bible Segond 21

1 Samuel 3: 11 - Alors l’Éternel dit à Samuel : « Je vais faire en Israël une chose telle que toute personne qui l’apprendra en restera abasourdie.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 3:11 - Alors l’Éternel dit à Samuel : - Voici, je vais faire quelque chose en Israël qui abasourdira tous ceux qui l’apprendront.

Bible en français courant

1 Samuel 3. 11 - Le Seigneur déclara à Samuel: « Je vais frapper Israël d’un malheur tel qu’il fera l’effet d’un coup de tonnerre sur ceux qui l’apprendront.

Bible Annotée

1 Samuel 3,11 - Et l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire une chose en Israël que personne n’entendra sans que les deux oreilles lui tintent.

Bible Darby

1 Samuel 3, 11 - Et l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose telle que quiconque l’entendra, les deux oreilles lui tinteront.

Bible Martin

1 Samuel 3:11 - Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je m’en vais faire une chose en Israël, laquelle quiconque entendra, ses deux oreilles lui corneront.

Parole Vivante

1 Samuel 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 3.11 - Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose que nul ne pourra entendre sans que ses deux oreilles lui tintent ;

Grande Bible de Tours

1 Samuel 3:11 - Alors le Seigneur dit à Samuel : Voici que je vais faire en Israël une chose que nul n’apprendra sans que les deux oreilles lui en tintent*.
Manière proverbiale d’annoncer de grands malheurs.

Bible Crampon

1 Samuel 3 v 11 - Et Yahweh dit à Samuel : « Voici que je vais faire dans Israël une chose que personne n’entendra sans que les deux oreilles lui tintent.

Bible de Sacy

1 Samuel 3. 11 - Et le Seigneur dit à Samuel : Je vais faire dans Israël une chose que nul ne pourra entendre sans être frappé d’un profond étonnement.

Bible Vigouroux

1 Samuel 3:11 - Et le Seigneur dit à Samuel : Je vais faire en Israël une chose que nul ne pourra entendre sans que ses oreilles ne lui tintent (quiconque l’entendra, ses deux oreilles lui tinteront).

Bible de Lausanne

1 Samuel 3:11 - Et l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose telle, que quiconque l’entendra, les deux oreilles lui tinteront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 3:11 - Then the Lord said to Samuel, Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 3. 11 - And the Lord said to Samuel: “See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 3.11 - And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 3.11 - Y Jehová dijo a Samuel: He aquí haré yo una cosa en Israel, que a quien la oyere, le retiñirán ambos oídos.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 3.11 - et dixit Dominus ad Samuhel ecce ego facio verbum in Israhel quod quicumque audierit tinnient ambae aures eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 3.11 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ τὰ ῥήματά μου ἐν Ισραηλ ὥστε παντὸς ἀκούοντος αὐτὰ ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 3.11 - Und der HERR sprach zu Samuel: Siehe, ich tue eine Sache in Israel, daß dem, der es hören wird, beide Ohren gellen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV