Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 3:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 3:11 - Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose qui étourdira les oreilles de quiconque l’entendra.
Parole de vie
1 Samuel 3.11 - Le Seigneur dit à Samuel : « Je vais frapper Israël d’un grand malheur. Tous ceux qui apprendront la nouvelle seront effrayés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 3. 11 - Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose qui étourdira les oreilles de quiconque l’entendra.
Bible Segond 21
1 Samuel 3: 11 - Alors l’Éternel dit à Samuel : « Je vais faire en Israël une chose telle que toute personne qui l’apprendra en restera abasourdie.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 3:11 - Alors l’Éternel dit à Samuel : - Voici, je vais faire quelque chose en Israël qui abasourdira tous ceux qui l’apprendront.
Bible en français courant
1 Samuel 3. 11 - Le Seigneur déclara à Samuel: « Je vais frapper Israël d’un malheur tel qu’il fera l’effet d’un coup de tonnerre sur ceux qui l’apprendront.
Bible Annotée
1 Samuel 3,11 - Et l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire une chose en Israël que personne n’entendra sans que les deux oreilles lui tintent.
Bible Darby
1 Samuel 3, 11 - Et l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose telle que quiconque l’entendra, les deux oreilles lui tinteront.
Bible Martin
1 Samuel 3:11 - Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je m’en vais faire une chose en Israël, laquelle quiconque entendra, ses deux oreilles lui corneront.
Parole Vivante
1 Samuel 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 3.11 - Alors l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose que nul ne pourra entendre sans que ses deux oreilles lui tintent ;
Grande Bible de Tours
1 Samuel 3:11 - Alors le Seigneur dit à Samuel : Voici que je vais faire en Israël une chose que nul n’apprendra sans que les deux oreilles lui en tintent*. Manière proverbiale d’annoncer de grands malheurs.
Bible Crampon
1 Samuel 3 v 11 - Et Yahweh dit à Samuel : « Voici que je vais faire dans Israël une chose que personne n’entendra sans que les deux oreilles lui tintent.
Bible de Sacy
1 Samuel 3. 11 - Et le Seigneur dit à Samuel : Je vais faire dans Israël une chose que nul ne pourra entendre sans être frappé d’un profond étonnement.
Bible Vigouroux
1 Samuel 3:11 - Et le Seigneur dit à Samuel : Je vais faire en Israël une chose que nul ne pourra entendre sans que ses oreilles ne lui tintent (quiconque l’entendra, ses deux oreilles lui tinteront).
Bible de Lausanne
1 Samuel 3:11 - Et l’Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose telle, que quiconque l’entendra, les deux oreilles lui tinteront.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 3:11 - Then the Lord said to Samuel, Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 3. 11 - And the Lord said to Samuel: “See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 3.11 - And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 3.11 - Y Jehová dijo a Samuel: He aquí haré yo una cosa en Israel, que a quien la oyere, le retiñirán ambos oídos.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 3.11 - et dixit Dominus ad Samuhel ecce ego facio verbum in Israhel quod quicumque audierit tinnient ambae aures eius