Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 28:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 28:2 - David répondit à Akisch : Tu verras bien ce que ton serviteur fera. Et Akisch dit à David : Aussi je te donnerai pour toujours la garde de ma personne.

Parole de vie

1 Samuel 28.2 - David répond : « D’accord, tu es mon maître. Tu verras ainsi ce que je ferai. » Akich lui dit : « Eh bien, je te prends comme garde du corps pour toujours. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 28. 2 - David répondit à Akisch : Tu verras bien ce que ton serviteur fera. Et Akisch dit à David : Aussi je te donnerai pour toujours la garde de ma personne.

Bible Segond 21

1 Samuel 28: 2 - David répondit à Akish : « Eh bien ! Tu verras ce que ton serviteur fera. » Akish dit à David : « Eh bien ! Je t’établirai pour toujours comme mon garde du corps. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 28:2 - David lui répondit : - Eh bien, tu verras ce que ton serviteur va faire. - Bien, reprit Akich, je te nomme mon garde de corps à titre définitif.

Bible en français courant

1 Samuel 28. 2 - « Très bien, répondit David. Tu verras toi-même ce que je vais faire. » – « Dans ces conditions, reprit Akich, je te prends comme garde du corps pour toujours. »

Bible Annotée

1 Samuel 28,2 - Et David dit à Akis : Aussi tu verras ce que ton serviteur fera. Et Akis dit à David : Aussi je te confierai toujours la garde de ma personne.

Bible Darby

1 Samuel 28, 2 - Et David dit à Akish : Aussi tu sauras ce que ton serviteur fera. Et Akish dit à David : Aussi je t’établirai, pour toujours, gardien de ma personne.

Bible Martin

1 Samuel 28:2 - Et David répondit à Akis : Certainement tu connaîtras ce que ton serviteur fera. Et Akis dit à David : C’est pour cela que je te confierai toujours la garde de ma personne.

Parole Vivante

1 Samuel 28:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 28.2 - Alors David répondit à Akish : Eh bien ! tu verras ce que ton serviteur fera. Et Akish dit à David : Aussi je te confierai pour toujours la garde de ma personne.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 28:2 - David lui répondit : Vous allez savoir ce que fera votre serviteur. Et moi, lui dit Achis, je vous confierai à jamais la garde de ma personne.

Bible Crampon

1 Samuel 28 v 2 - David répondit à Achis : « Aussi tu verras ce que fera ton serviteur. » Et Achis dit à David : « Et moi je t’établirai pour toujours gardien de ma personne. »

Bible de Sacy

1 Samuel 28. 2 - David lui répondit : Vous verrez maintenant ce que votre serviteur fera. Et moi, lui dit Achis, je vous confierai toujours la garde de ma personne.

Bible Vigouroux

1 Samuel 28:2 - David lui répondit : Vous saurez maintenant ce que fera votre serviteur. Et moi, lui dit Achis, je te confierai toujours la garde de ma personne.

Bible de Lausanne

1 Samuel 28:2 - Et David dit à Akisch : Eh bien ! tu sauras ce que fera ton esclave. Et Akisch dit à David : Eh bien ! je t’établirai pour toujours garde de ma personne
{Héb. de ma tête.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 28:2 - David said to Achish, Very well, you shall know what your servant can do. And Achish said to David, Very well, I will make you my bodyguard for life.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 28. 2 - David said, “Then you will see for yourself what your servant can do.”
Achish replied, “Very well, I will make you my bodyguard for life.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 28.2 - And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 28.2 - Y David respondió a Aquis: Muy bien, tú sabrás lo que hará tu siervo. Y Aquis dijo a David: Por tanto, yo te constituiré guarda de mi persona durante toda mi vida.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 28.2 - dixitque David ad Achis nunc scies quae facturus est servus tuus et ait Achis ad David et ego custodem capitis mei ponam te cunctis diebus

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 28.2 - καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αγχους οὕτω νῦν γνώσει ἃ ποιήσει ὁ δοῦλός σου καὶ εἶπεν Αγχους πρὸς Δαυιδ οὕτως ἀρχισωματοφύλακα θήσομαί σε πάσας τὰς ἡμέρας.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 28.2 - David sprach zu Achis: Wohlan, du sollst erfahren, was dein Knecht zu tun vermag! Achis sprach zu David: Darum will ich dich zum Hüter meines Hauptes setzen für die ganze Zeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 28:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV