Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 25:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 25:26 - Maintenant, mon seigneur, aussi vrai que l’Éternel est vivant et que ton âme est vivante, c’est l’Éternel qui t’a empêché de répandre le sang et qui a retenu ta main. Que tes ennemis, que ceux qui veulent du mal à mon seigneur soient comme Nabal !

Parole de vie

1 Samuel 25.26 - Maintenant, je l’affirme, par le Seigneur vivant et par ta vie, le Seigneur lui-même va t’empêcher de verser le sang et de te faire justice toi-même. Que tes ennemis, ô mon maître, et que ceux qui veulent te faire du mal connaissent la même fin que Nabal !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25. 26 - Maintenant, mon seigneur, aussi vrai que l’Éternel est vivant et que ton âme est vivante, c’est l’Éternel qui t’a empêché de répandre le sang et qui a retenu ta main. Que tes ennemis, que ceux qui veulent du mal à mon seigneur soient comme Nabal !

Bible Segond 21

1 Samuel 25: 26 - Maintenant, mon seigneur, aussi vrai que l’Éternel est vivant et que ton âme est vivante, c’est l’Éternel qui t’a empêché de verser le sang et qui a retenu ta main. Que tes ennemis, que ceux qui veulent du mal à mon seigneur, soient pareils à Nabal !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 25:26 - Mais maintenant, mon seigneur, aussi vrai que l’Éternel est vivant et que tu l’es toi-même, c’est l’Éternel qui t’a empêché de t’engager dans la voie du meurtre et de te venger toi-même. Que les ennemis de mon seigneur et ceux qui lui veulent du mal deviennent comme Nabal !

Bible en français courant

1 Samuel 25. 26 - Mais maintenant, par le Seigneur vivant et par ta propre vie, le Seigneur lui-même te retient d’en venir au meurtre et de te faire justice toi-même. Que tes ennemis et ceux qui te veulent du mal subissent le même sort que Nabal.

Bible Annotée

1 Samuel 25,26 - Et maintenant, mon seigneur, aussi vrai que l’Éternel est vivant et que ton âme est vivante, l’Éternel t’a préservé d’en venir à verser le sang et de te faire justice toi-même. Et maintenant, que tes ennemis et ceux qui veulent du mal à mon seigneur soient comme Nabal !

Bible Darby

1 Samuel 25, 26 - Et maintenant, mon seigneur, l’Éternel est vivant et ton âme est vivante, que l’Éternel t’a empêché d’en venir au sang et de te faire justice par ta main. Et maintenant, que tes ennemis et ceux qui cherchent à faire du tort à mon seigneur soient comme Nabal !

Bible Martin

1 Samuel 25:26 - Maintenant donc, mon Seigneur, [aussi vrai que] l’Éternel est vivant, et que ton âme vit, l’Éternel t’a empêché d’en venir au sang, et il en a préservé ta main. Or que tes ennemis, et ceux qui cherchent de nuire à mon Seigneur, soient comme Nabal.

Parole Vivante

1 Samuel 25:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 25.26 - Et maintenant, mon seigneur, comme l’Éternel est vivant, et comme ton âme vit, c’est l’Éternel qui t’a empêché d’en venir au sang et de te venger de ta propre main. Or, que tes ennemis, et ceux qui cherchent à nuire à mon seigneur, soient comme Nabal.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 25:26 - Vive le Seigneur ! et vive votre âme* ! c’est Dieu, mon seigneur, qui vous a empêché de venir répandre le sang, et qui a retenu votre main. Et maintenant, qu’ils deviennent comme Nabal, ceux qui sont vos ennemis et qui cherchent les moyens de vous nuire*.
Formule de serment.
Qu’ils soient aussi faibles devant vous que l’est Nabal pour vous résister.

Bible Crampon

1 Samuel 25 v 26 - Maintenant, mon seigneur, aussi vrai que Yahweh est vivant et que ton âme est vivante, Yahweh t’a préservé de répandre le sang et de te venger de ta main. Et maintenant, que tes ennemis et ceux qui veulent du mal à mon seigneur soient comme Nabal !

Bible de Sacy

1 Samuel 25. 26 - Maintenant donc, mon seigneur, comme Dieu est vivant, et comme votre âme est vivante, il est vrai aussi que le Seigneur vous a empêché de venir répandre le sang, et qu’il a conservé vos mains innocentes . Que vos ennemis qui cherchent les moyens de vous nuire, deviennent semblables à Nabal.

Bible Vigouroux

1 Samuel 25:26 - Maintenant donc, mon seigneur, aussi vrai que le Seigneur est vivant et que votre âme est vivante (le Seigneur vit, et votre âme vit, note), c’est le Seigneur qui vous a empêché de venir répandre le sang, et qui a conservé vos mains innocentes. Et maintenant, que vos ennemis, qui cherchent à vous nuire, deviennent semblables à Nabal.
[25.26 Le Seigneur vit, et votre âme vit ! Voir Juges, 8, 19. ― De venir dans du sang ; de venir pour verser du sang. ― Vous a sauvé votre main ; c’est-à-dire a préservé votre main de le verser.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 25:26 - Et maintenant, mon seigneur, aussi vrai que l’Éternel vit et que ton âme vit, l’Éternel t’a empêché d’en venir au sang, et de te sauver par ta propre main. Et maintenant que tes ennemis soient comme Nabal, et [de même] ceux qui cherchent du mal pour mon seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 25:26 - Now then, my lord, as the Lord lives, and as your soul lives, because the Lord has restrained you from bloodguilt and from saving with your own hand, now then let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 25. 26 - And now, my lord, as surely as the Lord your God lives and as you live, since the Lord has kept you from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, may your enemies and all who are intent on harming my lord be like Nabal.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 25.26 - Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 25.26 - Ahora pues, señor mío, vive Jehová, y vive tu alma, que Jehová te ha impedido el venir a derramar sangre y vengarte por tu propia mano. Sean, pues, como Nabal tus enemigos, y todos los que procuran mal contra mi señor.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 25.26 - nunc ergo domine mi vivit Dominus et vivit anima tua qui prohibuit te ne venires in sanguine et salvavit manum tuam tibi et nunc fiant sicut Nabal inimici tui et qui quaerunt domino meo malum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 25.26 - καὶ νῦν κύριε ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου καθὼς ἐκώλυσέν σε κύριος τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς αἷμα ἀθῷον καὶ σῴζειν τὴν χεῖρά σού σοι καὶ νῦν γένοιντο ὡς Ναβαλ οἱ ἐχθροί σου καὶ οἱ ζητοῦντες τῷ κυρίῳ μου κακά.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 25.26 - Nun aber, mein Herr, so wahr der HERR lebt, und so wahr deine Seele lebt, der HERR hat dich verhindert zu kommen, um Blut zu vergießen und dir mit eigener Hand zu helfen. So mögen nun deine Feinde und die, welche meinem Herrn übelwollen, werden wie Nabal!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 25:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV