Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 24:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 24:7 - (24.8) Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la caverne, et continua son chemin.

Parole de vie

1 Samuel 24.7 - Il dit à ses hommes : « Vous me conseillez de tuer mon maître. Que le Seigneur m’empêche de le faire ! En effet, c’est le Seigneur lui-même qui a consacré Saül comme roi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24. 7 - Et il dit à ses gens : Que l’Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, l’oint de l’Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui ! car il est l’oint de l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Samuel 24: 7 - Il dit à ses hommes : « Que l’Éternel me garde de commettre une telle action contre mon seigneur, celui que l’Éternel a désigné par onction ! Qu’il me garde de porter la main contre lui, car il est celui que l’Éternel a désigné par onction. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 24:7 - Il dit à ses hommes : - Que l’Éternel me garde de jamais faire une chose pareille et de porter la main sur mon seigneur à qui Dieu a conféré l’onction, car c’est de la part de l’Éternel qu’il a été oint.

Bible en français courant

1 Samuel 24. 7 - Il dit à ses compagnons: « Que le Seigneur me préserve d’attenter à la vie de mon maître, comme vous le suggérez! En effet, c’est le Seigneur lui-même qui l’a choisi comme roi. »

Bible Annotée

1 Samuel 24,7 - Et il dit à ses hommes : Que l’Éternel me préserve de faire une telle chose à mon seigneur, à l’oint de l’Éternel, que de porter ma main sur lui ! Car il est l’oint de l’Éternel.

Bible Darby

1 Samuel 24, 7 - (24.8) Et David retint ses hommes par ses paroles, et ne leur permit pas de s’élever contre Saül. Et Saül se leva de la caverne, et alla son chemin.

Bible Martin

1 Samuel 24:7 - Et il dit à ses gens : Que l’Éternel me garde de commettre une telle action contre mon Seigneur, l’Oint de l’Éternel, en mettant ma main sur lui ; car il est l’Oint de l’Éternel.

Parole Vivante

1 Samuel 24:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 24.7 - Et il dit à ses gens : Que l’Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, contre l’oint de l’Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui ! car il est l’oint de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 24:7 - Et il dit à ses hommes : Dieu me préserve de commettre ce crime à l’égard de mon maître, du christ du Seigneur*, et de porter la main sur lui ! car il est le christ du Seigneur.
Les Pères de l’Église ont célébré à l’envi la générosité de David. En épargnant Saül, il remporta une plus grande victoire qu’en triomphant de Goliath. (S. JEAN CHRYSOSTOME.)

Bible Crampon

1 Samuel 24 v 7 - Et il dit à ses hommes : « Que Yahweh me préserve de faire contre mon seigneur, l’oint de Yahweh, une chose telle que de porter ma main sur lui, car il est l’oint de Yahweh ! »

Bible de Sacy

1 Samuel 24. 7 - Et il dit à ses gens : Dieu me garde de commettre cet excès à l’égard de celui qui est mon maître et l’oint du Seigneur, que de mettre la main sur lui, puisqu’il est le christ et l’oint du Seigneur !

Bible Vigouroux

1 Samuel 24:7 - Et il dit à ses gens : Dieu me garde de commettre contre mon maître et l’oint du Seigneur cet excès de porter la main sur lui ; car il est le christ du Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Samuel 24:7 - Et il dit à ses gens : Loin de moi, de par l’Éternel, que je fasse à mon seigneur, à l’oint de l’Éternel, une chose telle que de porter ma main sur lui ; car il est l’oint de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 24:7 - So David persuaded his men with these words and did not permit them to attack Saul. And Saul rose up and left the cave and went on his way.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 24. 7 - With these words David sharply rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 24.7 - So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 24.7 - Y dijo a sus hombres: Jehová me guarde de hacer tal cosa contra mi señor, el ungido de Jehová, que yo extienda mi mano contra él; porque es el ungido de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 24.7 - dixitque ad viros suos propitius mihi sit Dominus ne faciam hanc rem domino meo christo Domini ut mittam manum meam in eum quoniam christus Domini est

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 24.7 - καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ μηδαμῶς μοι παρὰ κυρίου εἰ ποιήσω τὸ ῥῆμα τοῦτο τῷ κυρίῳ μου τῷ χριστῷ κυρίου ἐπενέγκαι χεῖρά μου ἐπ’ αὐτόν ὅτι χριστὸς κυρίου ἐστὶν οὗτος.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 24.7 - Also hielt David seine Männer mit Worten zurück und ließ ihnen nicht zu, sich wider Saul zu erheben. Und Saul machte sich auf aus der Höhle und ging seines Weges.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 24:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV