Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 24:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 24:13 - (24.14) Des méchants vient la méchanceté, dit l’ancien proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi.

Parole de vie

1 Samuel 24.13 - Le Seigneur jugera entre toi et moi et il me vengera pour le mal que tu m’as fait. Mais moi, je ne te ferai rien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24. 13 - L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais je ne porterai point la main sur toi.

Bible Segond 21

1 Samuel 24: 13 - L’Éternel sera juge entre toi et moi, et il me vengera de toi, mais je ne porterai pas la main contre toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 24:13 - Que l’Éternel juge entre moi et toi et qu’il te fasse payer le mal que tu m’as fait, mais moi je ne porterai pas la main sur toi.

Bible en français courant

1 Samuel 24. 13 - Que le Seigneur soit l’arbitre entre nous deux; qu’il me venge du mal que tu m’as fait, mais moi-même je ne te ferai rien.

Bible Annotée

1 Samuel 24,13 - Que l’Éternel soit juge entre moi et toi, et que l’Éternel me venge de toi ; mais ma main ne sera pas sur toi.

Bible Darby

1 Samuel 24, 13 - (24.14) Comme dit le proverbe des anciens : Des méchants vient la méchanceté ; mais ma main ne sera pas sur toi.

Bible Martin

1 Samuel 24:13 - L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi, mais ma main ne sera point sur toi.

Parole Vivante

1 Samuel 24:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 24.13 - L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais ma main ne sera point sur toi.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 24:13 - Que le Seigneur juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge lui-même de vous ; mais que ma main ne soit jamais sur vous.

Bible Crampon

1 Samuel 24 v 13 - Que Yahweh soit juge entre moi et toi, et que Yahweh me venge de toi ! Mais ma main ne sera pas sur toi.

Bible de Sacy

1 Samuel 24. 13 - Que le Seigneur soit le juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge lui-même de vous ; mais pour moi je ne porterai jamais la main sur vous.

Bible Vigouroux

1 Samuel 24:13 - Que le Seigneur soit juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge lui-même de vous ; mais pour moi je ne porterai jamais la main sur vous.

Bible de Lausanne

1 Samuel 24:13 - L’Éternel jugera entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi, et ma main ne sera point sur toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 24:13 - As the proverb of the ancients says, Out of the wicked comes wickedness. But my hand shall not be against you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 24. 13 - As the old saying goes, ‘From evildoers come evil deeds,’ so my hand will not touch you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 24.13 - As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 24.13 - Juzgue Jehová entre tú y yo, y véngueme de ti Jehová; pero mi mano no será contra ti.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 24.13 - iudicet Dominus inter me et te et ulciscatur me Dominus ex te manus autem mea non sit in te

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 24.13 - δικάσαι κύριος ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἐκδικήσαι με κύριος ἐκ σοῦ καὶ ἡ χείρ μου οὐκ ἔσται ἐπὶ σοί.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 24.13 - Wie man nach dem alten Sprichwort sagt: Von den Gottlosen kommt Gottlosigkeit! darum soll meine Hand nicht gegen dich sein!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 24:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !