Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 23:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 23:22 - Allez, je vous prie, prenez encore des informations pour savoir et découvrir dans quel lieu il a dirigé ses pas et qui l’y a vu, car il est, m’a-t-on dit, fort rusé.
Parole de vie
1 Samuel 23.22 - Retournez pour voir si vos renseignements sont exacts. Cherchez où David se trouve, et qui l’a vu là-bas. En effet, j’ai appris qu’il est très rusé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 23. 22 - Allez, je vous prie, prenez encore des informations pour savoir et découvrir dans quel lieu il a dirigé ses pas et qui l’y a vu, car il est, m’a-t-on dit, fort rusé.
Bible Segond 21
1 Samuel 23: 22 - Allez donc prendre encore des informations pour bien examiner et savoir où il se tient et qui l’y a vu, car il est très rusé, à ce qu’on m’a dit.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 23:22 - Allez donc, confirmez vos renseignements, observez et tenez-vous au courant de ses déplacements, sachez qui l’a vu dans ces endroits-là, car on m’a dit qu’il est très rusé.
Bible en français courant
1 Samuel 23. 22 - Maintenant, allez encore vérifier vos informations, découvrez exactement l’endroit où il se tient, et qui l’y a vu. On m’a dit en effet qu’il est très rusé.
Bible Annotée
1 Samuel 23,22 - Allez donc, informez-vous encore mieux, et sachez et voyez le lieu où il se trouve, où il pose son pied, qui l’a vu là ; car on m’a dit qu’il est très rusé.
Bible Darby
1 Samuel 23, 22 - Allez, je vous prie, assurez-vous encore davantage, et sachez et voyez le lieu où est son pied, et qui l’y a vu, car on m’a dit qu’il est très-rusé.
Bible Martin
1 Samuel 23:22 - Allez donc, je vous prie, et préparez toutes choses, et sachez, et reconnaissez le lieu, où il fait sa retraite, [et] qui l’aura vu là ; car on m’a dit, qu’il est fort rusé.
Parole Vivante
1 Samuel 23:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 23.22 - Allez donc, faites encore attention ; sachez et reconnaissez le lieu où il a posé son pied, et qui l’y a vu ; car on m’a dit qu’il est fort rusé.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 23:22 - Allez donc, je vous prie ; faites toute sorte de diligence ; cherchez avec soin ; considérez bien le lieu où il peut être, ou qui peut l’avoir vu ; car il se doute que je l’épie pour le surprendre.
Bible Crampon
1 Samuel 23 v 22 - Allez, je vous prie, assurez-vous encore, sachez et voyez en quel lieu il porte ses pas et qui l’a vu là ; car il est, m’a-t-on dit, fort rusé.
Bible de Sacy
1 Samuel 23. 22 - Allez donc, je vous prie ; faites toute sorte de diligence ; cherchez avec tout le soin possible ; considérez bien où il peut être, ou qui peut l’avoir vu : car il se doute bien que je l’observe, et que je l’épie pour le surprendre.
Bible Vigouroux
1 Samuel 23:22 - Allez donc, je vous prie ; faites toutes sortes de diligences, cherchez avec tout le soin possible ; considérez bien où il peut être, ou qui peut l’avoir vu ; car il se doute que je l’observe pour le surprendre (il pense de moi, que je lui tends adroitement des pièges).
Bible de Lausanne
1 Samuel 23:22 - Allez, je vous prie, assurez-vous encore [de la chose], et sachez et voyez son lieu, où est son pied, qui l’y a vu ; car, on me l’a dit, il est extrêmement rusé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 23:22 - Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 23. 22 - Go and get more information. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 23.22 - Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 23.22 - Id, pues, ahora, aseguraos más, conoced y ved el lugar de su escondite, y quién lo haya visto allí; porque se me ha dicho que él es astuto en gran manera.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 23.22 - abite oro et diligentius praeparate et curiosius agite et considerate locum ubi sit pes eius vel quis viderit eum ibi recogitat enim de me quod callide insidier ei
1 Samuel 23.22 - So geht nun hin und vergewissert euch noch mehr, erkundet und seht, an welchem Ort er sich aufhält und wer ihn daselbst gesehen hat; denn es ist mir gesagt worden, daß er sehr listig sei.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 23:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !