Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 22:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 22:9 - Doëg, l’Édomite, qui se trouvait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, auprès d’Achimélec, fils d’Achithub.

Parole de vie

1 Samuel 22.9 - Doëg l’Édomite, qui se trouve parmi les serviteurs de Saül, lui dit : « Un jour, j’ai vu le fils de Jessé. Il est arrivé à Nob, chez Ahimélek, fils d’Ahitoub.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 22. 9 - Doëg, l’Édomite, qui se trouvait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, auprès d’Achimélec, fils d’Achithub.

Bible Segond 21

1 Samuel 22: 9 - Doëg l’Édomite, qui figurait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : « J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Achimélec, fils d’Achithub.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 22:9 - Doëg l’Édomite, qui était à la tête des fonctionnaires de Saül, répondit : - J’ai vu le fils d’Isaï arriver à Nob, chez Ahimélek, le fils d’Ahitoub.

Bible en français courant

1 Samuel 22. 9 - Doëg l’Édomite, qui se trouvait parmi les serviteurs de Saül, lui dit: « Un jour j’ai vu le fils de Jessé arriver à Nob auprès d’Ahimélek, fils d’Ahitoub.

Bible Annotée

1 Samuel 22,9 - Et Doëg l’Édomite, qui se tenait là avec les serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Ahimélec, fils d’Ahitub.

Bible Darby

1 Samuel 22, 9 - Et Doëg, l’Édomite, qui était établi sur les serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob vers Akhimélec, fils d’Akhitub ;

Bible Martin

1 Samuel 22:9 - Alors Doëg Iduméen, qui était établi sur les serviteurs de Saül, répondit, et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob vers Ahimélec fils d’Ahitub ;

Parole Vivante

1 Samuel 22:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 22.9 - Alors Doëg, l’Iduméen, qui était le chef des serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Achimélec, fils d’Achitub,

Grande Bible de Tours

1 Samuel 22:9 - Doëg, Iduméen, qui était alors présent, et le premier des serviteurs de Saül, lui répondit : J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le grand prêtre Achimélech, fils d’Achitob ;

Bible Crampon

1 Samuel 22 v 9 - Doëg, l’Édomite, qui était le chef des serviteurs de Saül, répondit et dit : « J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nobé, auprès d’Achimélech, fils d’Achitob.

Bible de Sacy

1 Samuel 22. 9 - Doëg, Iduméen, qui était alors présent, et le premier d’entre les officiers de Saül, lui repondit : J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le grand prêtre Achimélech, fils d’Achitob,

Bible Vigouroux

1 Samuel 22:9 - (Mais) Doëg l’Iduméen, qui était alors présent et le premier d’entre les officiers (serviteurs) de Saül, lui répondit : J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le (grand) prêtre Achimélech, fils d’Achitob.

Bible de Lausanne

1 Samuel 22:9 - Et Doëg, l’Édomite, qui était établi sur les esclaves de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï. Il est venu à Nob, auprès d’Akhimélec, fils d’Akhitoub ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 22:9 - Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 22. 9 - But Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, said, “I saw the son of Jesse come to Ahimelek son of Ahitub at Nob.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 22.9 - Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 22.9 - Entonces Doeg edomita, que era el principal de los siervos de Saúl, respondió y dijo: Yo vi al hijo de Isaí que vino a Nob, a Ahimelec hijo de Ahitob,

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 22.9 - respondens autem Doec Idumeus qui adsistebat et erat primus inter servos Saul vidi inquit filium Isai in Nobe apud Ahimelech filium Achitob

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 22.9 - καὶ ἀποκρίνεται Δωηκ ὁ Σύρος ὁ καθεστηκὼς ἐπὶ τὰς ἡμιόνους Σαουλ καὶ εἶπεν ἑόρακα τὸν υἱὸν Ιεσσαι παραγινόμενον εἰς Νομβα πρὸς Αβιμελεχ υἱὸν Αχιτωβ τὸν ἱερέα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 22.9 - Da antwortete Doeg, der Edomiter, der neben Sauls Knechten stand, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, als er nach Nob zu Achimelech, dem Sohn Achitubs kam.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 22:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV