Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 21:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 21:6 - Alors le sacrificateur lui donna du pain consacré, car il n’y avait là d’autre pain que du pain de proposition, qu’on avait ôté de devant l’Éternel pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l’avait pris.

Parole de vie

1 Samuel 21.6 - David lui dit : « C’est le cas. Comme d’habitude, quand je pars à la guerre, nous n’avons pas eu le droit de coucher avec des femmes. De plus, les armes de mes hommes sont consacrées. Donc, même si cette bataille n’est pas faite au nom de Dieu, elle devient sacrée, comme les armes. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 21. 6 - Alors le sacrificateur lui donna du pain consacré, car il n’y avait pas là d’autre pain que du pain de proposition, qu’on avait ôté de devant l’Éternel pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l’avait pris.

Bible Segond 21

1 Samuel 21: 6 - David répondit au prêtre : « Nous n’avons pas eu de relations avec des femmes, comme toujours quand je pars en campagne. Les affaires de mes hommes sont consacrées, même si une expédition a un caractère profane. Elles le seront d’autant plus aujourd’hui. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 21:6 - David répondit au prêtre : - Ils n’en ont certainement pas eues, tout comme par le passé quand je suis parti en campagne. Si l’équipement de mes hommes est consacré pour une expédition profane, à plus forte raison aujourd’hui sont-ils tous consacrés avec leur équipement.

Bible en français courant

1 Samuel 21. 6 - David lui dit: « Bien sûr, de telles relations nous ont été interdites, comme toujours en pareil cas. De plus, quand je pars en expédition, les armes de mes compagnons sont consacrées; et même si la présente expédition a un caractère profane, elle est aujourd’hui consacrée puisque les armes le sont. »

Bible Annotée

1 Samuel 21,6 - Et le sacrificateur lui donna du pain consacré, car il n’y avait là d’autre pain que du pain de proposition, qu’on avait enlevé de devant l’Éternel pour être remplacé par du pain chaud au moment où on l’enlevait.

Bible Darby

1 Samuel 21, 6 - Et le sacrificateur lui donna du pain sacré, car il n’y avait point là d’autre pain que le pain de proposition qui avait été ôté de devant l’Éternel pour remettre du pain chaud le jour où on levait l’autre.

Bible Martin

1 Samuel 21:6 - Le Sacrificateur donc lui donna le pain sacré ; car il n’y avait point là d’autre pain que les pains de proposition qui avaient été ôtés de devant l’Éternel, pour remettre du pain chaud le jour qu’on avait levé l’autre.

Parole Vivante

1 Samuel 21:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 21.6 - Le sacrificateur lui donna donc le pain sacré ; car il n’y avait point là d’autre pain que les pains de proposition, qui avaient été ôtés de devant l’Éternel, pour y remettre du pain chaud, au jour qu’on avait ôté l’autre.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 21:6 - David répondit au grand prêtre, et lui dit : Pour ce qui regarde les femmes, nous nous sommes abstenus depuis hier et avant-hier que nous sommes partis, et nos vêtements aussi étaient purs. Il est vrai qu’il y est arrivé quelque impureté en chemin ; mais ils en seront aujourd’hui purifiés.

Bible Crampon

1 Samuel 21 v 6 - David répondit au prêtre et lui dit : « Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et les vases de mes gens sont chose sainte ; et si le voyage est profane, pourtant il est sanctifié quant au vase ? »

Bible de Sacy

1 Samuel 21. 6 - Le grand prêtre lui donna donc du pain sanctifié : car il n’y en avait point là d’autre que les pains exposés devant le Seigneur, qui avaient été ôtés de devant sa présence, pour y en mettre de chauds en la place.

Bible Vigouroux

1 Samuel 21:6 - David répondit au prêtre, et lui dit : S’il s’agit des femmes, depuis hier et avant-hier que nous sommes partis, nous nous en sommes abstenus, et nos corps ont été saints. Cette voie est profane ; mais elle sera elle-même sanctifiée aujourd’hui dans nos corps.
[21.5 Par les vases des serviteurs, les uns entendent les vêtements, les autres tous les objets qu’avaient les serviteurs avec eux, et qui pouvaient contracter quelque impureté légale ; d’autres enfin leurs propres corps ; car saint Paul prend quelquefois le mot vase en ce sens. ― Cette route a été souillée ; métonymie, pour : nous avons contracté des souillures légales sur cette route. ― Mais elle sera sanctifiée elle-même, etc. ; c’est-à-dire (en vertu de la même métonymie), nous nous sanctifierons, nous nous purifierons de ces souillures mêmes, contractées dans nos vêtements, ou dans nos autres objets, ou dans nos corps.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 21:6 - Et David répondit au sacrificateur, et lui dit : Mais les femmes nous sont ôtées
{Héb. retenues.} depuis hier et avant-hier que je suis parti ; quant aux vases de mes gens, ils sont saints. Et cette voie elle-même fût-elle profane, encore alors sera-t-elle sanctifiée aujourd’hui par les vases.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 21:6 - So the priest gave him the holy bread, for there was no bread there but the bread of the Presence, which is removed from before the Lord, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 21. 6 - So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the Lord and replaced by hot bread on the day it was taken away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 21.6 - So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 21.6 - Así el sacerdote le dio el pan sagrado, porque allí no había otro pan sino los panes de la proposición, los cuales habían sido quitados de la presencia de Jehová, para poner panes calientes el día que aquéllos fueron quitados.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 21.6 - et respondit David sacerdoti et dixit ei equidem si de mulieribus agitur continuimus nos ab heri et nudius tertius quando egrediebamur et fuerunt vasa puerorum sancta porro via haec polluta est sed et ipsa hodie sanctificabitur in vasis

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 21.6 - καὶ ἀπεκρίθη Δαυιδ τῷ ἱερεῖ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀλλὰ ἀπὸ γυναικὸς ἀπεσχήμεθα ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν ἐν τῷ ἐξελθεῖν με εἰς ὁδὸν γέγονε πάντα τὰ παιδάρια ἡγνισμένα καὶ αὐτὴ ἡ ὁδὸς βέβηλος διότι ἁγιασθήσεται σήμερον διὰ τὰ σκεύη μου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 21.6 - Da gab ihm der Priester heiliges Brot; denn es war kein anderes da außer den Schaubroten, die man von dem Angesicht des HERRN hinweggetan hatte, um warmes Brot aufzulegen des Tages, da man sie wegnahm.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 21:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV