Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 21:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 21:12 - David prit à cœur ces paroles, et il eut une grande crainte d’Akisch, roi de Gath.

Parole de vie

1 Samuel 21.12 - Les ministres d’Akich disent au roi : « Est-ce que cet homme n’est pas le roi du pays ? C’est bien à son sujet que les femmes chantaient :
“Saül a battu 1 000 ennemis,
David en a battu 10 000 !” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 21. 12 - David prit à cœur ces paroles, et il eut une grande crainte d’Akisch, roi de Gath.

Bible Segond 21

1 Samuel 21: 12 - Les serviteurs d’Akish lui dirent : « N’est-ce pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui en l’honneur de qui l’on chantait en dansant : ‹ Saül a frappé ses 1000, et David ses 10 000 › ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 21:12 - Les hauts fonctionnaires d’Akich dirent au roi : - N’est-ce pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : « Saül a vaincu ses milliers et David ses dizaines de milliers » ?

Bible en français courant

1 Samuel 21. 12 - Les ministres d’Akich dirent à leur maître: « N’est-ce pas là David, le roi du pays d’Israël? C’est de lui que les femmes chantaient en dansant:
“Saül a battu des milliers d’ennemis,
David en a battu des dizaines de milliers ”? »

Bible Annotée

1 Samuel 21,12 - Et David prit à cœur ces propos et il eut grand peur d’Akis, roi de Gath ;

Bible Darby

1 Samuel 21, 12 - Et David prit à cœur ces paroles, et il eut très-peur d’Akish, roi de Gath.

Bible Martin

1 Samuel 21:12 - Et David mit ces paroles en son cœur, et eut une fort grande peur à cause d’Akis, Roi de Gath.

Parole Vivante

1 Samuel 21:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 21.12 - Et David fut frappé de ces paroles, et il eut une fort grande peur d’Akish, roi de Gath.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 21:12 - Quand les serviteurs d’Achis virent David, ils dirent : N’est-ce pas là ce David qui est comme roi dans son pays ? N’est-ce pas pour lui qu’on a chanté dans les danses publiques : Saül en a tué mille, et David dix mille ?

Bible Crampon

1 Samuel 21 v 12 - Les serviteurs d’Achis lui dirent : « N’est-ce pas là David, roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : Saül a tué ses mille, et David ses dix mille. »

Bible de Sacy

1 Samuel 21. 12 - David fut frappé de ces paroles jusqu’au cœur ; et il commença à craindre extrêmement Achis, roi de Geth.

Bible Vigouroux

1 Samuel 21:12 - (Et) Les officiers (serviteurs) d’Achis ayant vu David, dirent à Achis : N’est-ce pas là ce David qui est comme roi dans son pays ? N’est-ce pas pour lui qu’on a chanté en chœur : Saül en a tué mille, et David dix mille ?
[21.12 Voir 1 Rois, 18, 7 ; Ecclésiastique, 47, 7. ― Le roi de la terre ; c’est-à-dire comme le roi de son pays ; ou plutôt le roi de ce pays-ci, selon les conditions du combat dans lequel il a terrassé Goliath. Voir 1 Rois, 17, 9.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 21:12 - Et les esclaves d’Akisch lui dirent : N’est-ce pas là David, le roi de la terre ? N’est-ce pas celui au sujet duquel on s’entre-répondait dans les danses, en disant : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 21:12 - And David took these words to heart and was much afraid of Achish the king of Gath.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 21. 12 - David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 21.12 - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 21.12 - Y David puso en su corazón estas palabras, y tuvo gran temor de Aquis rey de Gat.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 21.12 - dixeruntque ei servi Achis numquid non iste est David rex terrae nonne huic cantabant per choros dicentes percussit Saul mille et David decem milia

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 21.12 - καὶ εἶπαν οἱ παῖδες Αγχους πρὸς αὐτόν οὐχὶ οὗτος Δαυιδ ὁ βασιλεὺς τῆς γῆς οὐχὶ τούτῳ ἐξῆρχον αἱ χορεύουσαι λέγουσαι ἐπάταξεν Σαουλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ καὶ Δαυιδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 21.12 - Diese Worte nahm sich David zu Herzen und fürchtete sich sehr vor Achis, dem König zu Gat.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 21:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV