Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 20:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 20:7 - Et s’il dit : C’est bien ! Ton serviteur alors n’a rien à craindre ; mais si la colère s’empare de lui, sache que le mal est résolu de sa part.

Parole de vie

1 Samuel 20.7 - S’il dit : “C’est bien”, je ne risque rien. Mais s’il se met en colère, tu auras la preuve qu’il a vraiment décidé de me tuer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20. 7 - Et s’il dit : C’est bien ! ton serviteur alors n’a rien à craindre ; mais si la colère s’empare de lui, sache que le mal est résolu de sa part.

Bible Segond 21

1 Samuel 20: 7 - S’il dit : ‹ C’est bien ›, ton serviteur alors n’a rien à craindre. Mais si la colère s’empare de lui, sache qu’il a décidé de me faire du mal.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 20:7 - S’il répond : « C’est bien ! », alors moi, ton serviteur, je n’ai rien à craindre. Mais s’il se met en colère, tu sauras qu’il a résolu ma perte.

Bible en français courant

1 Samuel 20. 7 - S’il déclare que c’est bien, je ne risque rien. Mais s’il se met en colère, tu auras la preuve qu’il a décidé ma mort.

Bible Annotée

1 Samuel 20,7 - S’il dit ainsi : C’est bien ! il n’y a pas de danger pour ton serviteur ; mais s’il se met en colère, sache que le mal qu’il veut me faire est bien résolu.

Bible Darby

1 Samuel 20, 7 - S’il dit ainsi : C’est bon ! il y a paix pour ton serviteur. Mais s’il se met dans une grande colère, sache que le mal est décidé de sa part.

Bible Martin

1 Samuel 20:7 - S’il dit ainsi : À la bonne heure ; cela va bien pour ton serviteur. Mais s’il se met fort en colère, sache que sa malice est venue à son comble.

Parole Vivante

1 Samuel 20:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 20.7 - S’il dit ainsi : C’est bon ! tout va bien pour ton serviteur ; mais s’il se met en colère, sache que le mal est résolu de sa part.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 20:7 - S’il vous dit : C’est bien, la paix sera avec votre serviteur ; mais s’il se met en colère, sachez que de sa part le mal est à son comble.

Bible Crampon

1 Samuel 20 v 7 - S’il dit : C’est bien ! ton serviteur peut être en paix ; mais s’il se met en colère, sache que le mal est bien résolu de sa part.

Bible de Sacy

1 Samuel 20. 7 - S’il vous dit : À la bonne heure ; il n’y a rien à craindre pour votre serviteur : mais s’il se met en colère, soyez persuadé que sa mauvaise volonté est arrivée à son comble.

Bible Vigouroux

1 Samuel 20:7 - S’il dit : Bien ! il n’y a rien à craindre pour ton serviteur ; mais s’il s’irrite, sache que sa mauvaise volonté est arrivée à son comble.

Bible de Lausanne

1 Samuel 20:7 - S’il dit ainsi : C’est bon ! il y a paix pour ton esclave ; et s’il se met dans une grande colère, sache que le mal est décidé par devers lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 20:7 - If he says, Good! it will be well with your servant, but if he is angry, then know that harm is determined by him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 20. 7 - If he says, ‘Very well,’ then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 20.7 - If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 20.7 - Si él dijere: Bien está, entonces tendrá paz tu siervo; mas si se enojare, sabe que la maldad está determinada de parte de él.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 20.7 - si dixerit bene pax erit servo tuo si autem fuerit iratus scito quia conpleta est malitia eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 20.7 - ἐὰν τάδε εἴπῃ ἀγαθῶς εἰρήνη τῷ δούλῳ σου καὶ ἐὰν σκληρῶς ἀποκριθῇ σοι γνῶθι ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία παρ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 20.7 - Sagt er: Es ist gut! so bedeutet das Frieden für deinen Knecht; ergrimmt er aber, so wisse, daß Böses bei ihm beschlossen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 20:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV