Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 20:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 20:6 - Si ton père remarque mon absence, tu diras : David m’a prié de lui laisser faire une course à Bethléhem, sa ville, parce qu’il y a pour toute la famille un sacrifice annuel.

Parole de vie

1 Samuel 20.6 - Si ton père remarque mon absence, tu lui diras : “David m’a demandé la permission d’aller rapidement chez lui à Bethléem. Il voulait participer au sacrifice annuel avec toute sa famille.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20. 6 - Si ton père remarque mon absence, tu diras : David m’a prié de lui laisser faire une course à Bethléhem, sa ville, parce qu’il y a pour toute la famille un sacrifice annuel.

Bible Segond 21

1 Samuel 20: 6 - Si ton père remarque mon absence, tu diras : ‹ David m’a supplié de le laisser aller à Bethléhem, sa ville d’origine, parce qu’il y a un sacrifice annuel pour toute sa famille. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 20:6 - Si ton père s’enquiert à mon sujet, tu lui diras : « David m’a instamment demandé la permission d’aller à Bethléhem, sa ville natale, pour y participer au sacrifice annuel avec toute sa famille. »

Bible en français courant

1 Samuel 20. 6 - Ton père remarquera certainement mon absence; tu lui expliqueras que je t’ai demandé l’autorisation d’aller rapidement à Bethléem, ma ville d’origine, pour participer au sacrifice annuel avec toute ma famille.

Bible Annotée

1 Samuel 20,6 - Si ton père demande compte de mon absence, tu lui diras : David m’a instamment demandé de courir à Bethléem, sa ville, parce que c’est le sacrifice annuel pour toute la famille.

Bible Darby

1 Samuel 20, 6 - Si ton père s’aperçoit de mon absence, tu diras : David m’a demandé instamment de courir à Bethléhem, sa ville, car il y a là un sacrifice annuel pour toute la famille.

Bible Martin

1 Samuel 20:6 - Si ton père vient à s’informer de moi, tu lui répondras : On m’a demandé instamment que David allât en diligence à Bethléhem sa ville, parce que toute sa famille fait un sacrifice solennel.

Parole Vivante

1 Samuel 20:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 20.6 - Si ton père vient à s’informer de moi, tu répondras : David m’a demandé instamment la permission d’aller en hâte à Bethléhem, sa ville, parce que toute sa famille y fait un sacrifice annuel.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 20:6 - Si votre père, regardant à côté de lui, me demande, vous lui répondrez : David m’a demandé d’aller en toute hâte à Bethléhem, sa cité, parce qu’il y a là un sacrifice solennel pour tous ceux de sa tribu.

Bible Crampon

1 Samuel 20 v 6 - Si ton père s’aperçoit de mon absence, tu lui diras : David m’a prié de lui laisser faire une course à Bethléem, sa ville, parce qu’il y a là le sacrifice annuel pour toute sa famille.

Bible de Sacy

1 Samuel 20. 6 - Si votre père regardant à côté de lui me demande, vous lui répondrez : David m’a prié que j’agréasse qu’il fît promptement un tour à Bethléhem d’où il est, parce qu’il y a là un sacrifice solennel pour tous ceux de sa tribu.

Bible Vigouroux

1 Samuel 20:6 - Si ton père, regardant à côté de lui, me réclame, tu lui répondras : David m’a prié de le laisser aller promptement à Bethléhem, sa patrie, parce qu’il y a là un sacrifice solennel pour tous ceux de sa tribu.
[20.6 Les victimes solennelles, annuelles.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 20:6 - Si ton père s’aperçoit que je manque, tu lui diras : David m’a demandé instamment [la permission] de courir à Béthléem, sa ville, parce qu’il se fait là, pour toute la famille, un sacrifice annuel
{Héb. des jours.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 20:6 - If your father misses me at all, then say, David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, for there is a yearly sacrifice there for all the clan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 20. 6 - If your father misses me at all, tell him, ‘David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 20.6 - If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 20.6 - Si tu padre hiciere mención de mí, dirás: Me rogó mucho que lo dejase ir corriendo a Belén su ciudad, porque todos los de su familia celebran allá el sacrificio anual.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 20.6 - si requisierit me pater tuus respondebis ei rogavit me David ut iret celeriter in Bethleem civitatem suam quia victimae sollemnes ibi sunt universis contribulibus eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 20.6 - ἐὰν ἐπισκεπτόμενος ἐπισκέψηταί με ὁ πατήρ σου καὶ ἐρεῖς παραιτούμενος παρῃτήσατο ἀπ’ ἐμοῦ Δαυιδ δραμεῖν ἕως εἰς Βηθλεεμ τὴν πόλιν αὐτοῦ ὅτι θυσία τῶν ἡμερῶν ἐκεῖ ὅλῃ τῇ φυλῇ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 20.6 - Sollte mich aber dein Vater vermissen, so sprich: David bat mich sehr, nach Bethlehem in seine Stadt eilen zu dürfen, weil dort das jährliche Opfer stattfindet für das ganze Geschlecht.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 20:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV