Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 2:9 - Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront anéantis dans les ténèbres ; Car l’homme ne triomphera point par la force.

Parole de vie

1 Samuel 2.9 - Il protège ses amis fidèles,
mais les gens mauvais meurent dans la nuit.
Car ce n’est pas par sa force
qu’un homme est victorieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2. 9 - Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres ; Car l’homme ne triomphera point par la force.

Bible Segond 21

1 Samuel 2: 9 - Il gardera les pas de ses bien-aimés, tandis que les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres. En effet, l’homme ne triomphera pas par la force.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2:9 - Il gardera les pas de ses fidèles,
mais les méchants périront dans la nuit,
car aucun homme n’est vainqueur par la force.

Bible en français courant

1 Samuel 2. 9 - Il veille sur l’existence de ceux qui le respectent,
mais ceux qui le renient meurent dans les ténèbres.
Car un homme ne peut pas triompher par sa propre force.

Bible Annotée

1 Samuel 2,9 - Il gardera les pieds de ses bien-aimés Et les méchants périront dans les ténèbres ; Car l’homme ne l’emportera pas par la force.

Bible Darby

1 Samuel 2, 9 - Il garde les pieds de ses saints, et les méchants se taisent dans les ténèbres ; car l’homme ne prévaut pas par sa force.

Bible Martin

1 Samuel 2:9 - Il gardera les pieds de ses bien-aimés, et les méchants se tairont dans les ténèbres ; car l’homme ne sera point le plus fort par sa force.

Parole Vivante

1 Samuel 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 2.9 - Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres ; car l’homme ne prévaudra point par sa force.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 2:9 - Il gardera les pieds de ses saints*, et les impies seront dans leurs ténèbres réduits au silence, parce que l’homme ne sera point affermi par sa propre force.
C’est-à-dire, il dirigera leurs pas, pour les empêcher de commettre des fautes ou de devenir malheureux.

Bible Crampon

1 Samuel 2 v 9 - Il gardera les pas de ses pieux, mais les méchants périront dans les ténèbres. Car l’homme ne l’emportera pas par la force.

Bible de Sacy

1 Samuel 2. 9 - Il gardera les pieds de ses saints, et les impies seront réduits au silence dans leurs ténèbres, parce que l’homme ne sera point affermi par sa propre force.

Bible Vigouroux

1 Samuel 2:9 - Il gardera les pieds de ses saints, et les impies seront réduits au silence dans leurs ténèbres ; car l’homme ne sera point affermi par sa propre force.
[2.9 Il gardera, etc. ; il conduira leurs pas, les préservera des pièges.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 2:9 - Il garde les pieds de ceux qui l’aiment, et les méchants se taisent dans les ténèbres ; car ce n’est point par la force que l’homme est puissant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 2:9 - He will guard the feet of his faithful ones,
but the wicked shall be cut off in darkness,
for not by might shall a man prevail.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 2. 9 - He will guard the feet of his faithful servants,
but the wicked will be silenced in the place of darkness.
“It is not by strength that one prevails;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 2.9 - He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 2.9 - El guarda los pies de sus santos, Mas los impíos perecen en tinieblas; Porque nadie será fuerte por su propia fuerza.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 2.9 - pedes sanctorum suorum servabit et impii in tenebris conticescent quia non in fortitudine roborabitur vir

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 2.9 - διδοὺς εὐχὴν τῷ εὐχομένῳ καὶ εὐλόγησεν ἔτη δικαίου ὅτι οὐκ ἐν ἰσχύι δυνατὸς ἀνήρ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 2.9 - Er wird die Füße seiner Frommen behüten; aber die Gottlosen kommen um in der Finsternis; denn nicht durch Kraft kommt der Mensch empor.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV