Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 2:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 2:17 - Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l’Éternel d’un très grand péché, parce qu’ils méprisaient les offrandes de l’Éternel.

Parole de vie

1 Samuel 2.17 - Ainsi, le péché des fils d’Héli envers le Seigneur est très grave. En effet, ils traitent sans respect ce qu’on offre au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2. 17 - Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l’Éternel d’un très grand péché, parce qu’ils méprisaient les offrandes de l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Samuel 2: 17 - Ces jeunes gens se rendaient coupables d’un très grand péché devant l’Éternel, parce qu’ils traitaient avec mépris les offrandes faites à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2:17 - Le péché de ces jeunes gens était très grave aux yeux de l’Éternel, car ils profanaient les offrandes faites à l’Éternel.

Bible en français courant

1 Samuel 2. 17 - Ainsi les fils d’Héli offensaient gravement le Seigneur, car ils traitaient sans respect les sacrifices qu’on lui offrait.

Bible Annotée

1 Samuel 2,17 - Et le péché de ces jeunes hommes était très grand devant l’Éternel, car les gens méprisaient l’oblation de l’Éternel.

Bible Darby

1 Samuel 2, 17 - Et le péché de ces jeunes hommes fut très-grand devant l’Éternel ; car les hommes méprisaient l’offrande de l’Éternel.

Bible Martin

1 Samuel 2:17 - Et le péché de ces jeunes hommes fut très-grand devant l’Éternel ; car les gens en méprisaient l’oblation de l’Éternel.

Parole Vivante

1 Samuel 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 2.17 - Et le péché de ces jeunes gens était très grand devant l’Éternel ; car les hommes méprisaient l’oblation de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 2:17 - Ainsi le péché des enfants d’Héli était très-grand devant le Seigneur, parce qu’ils détournaient le peuple des sacrifices du Seigneur.

Bible Crampon

1 Samuel 2 v 17 - Le péché de ces jeunes gens était très grand devant Yahweh, parce que ces hommes attiraient le mépris sur les offrandes de Yahweh.

Bible de Sacy

1 Samuel 2. 17 - Et ainsi le péché de ces enfants d’Héli était très-grand devant le Seigneur, parce qu’ils détournaient les hommes du sacrifice du Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Samuel 2:17 - Et ainsi le péché de ces fils d’Héli était très grand devant le Seigneur, parce qu’ils détournaient les hommes du sacrifice du Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Samuel 2:17 - Et le péché de ces jeunes hommes fut très grand devant la face de l’Éternel, car les gens méprisaient l’hommage de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 2:17 - Thus the sin of the young men was very great in the sight of the Lord, for the men treated the offering of the Lord with contempt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 2. 17 - This sin of the young men was very great in the Lord’s sight, for they were treating the Lord’s offering with contempt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 2.17 - Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 2.17 - Era, pues, muy grande delante de Jehová el pecado de los jóvenes; porque los hombres menospreciaban las ofrendas de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 2.17 - erat ergo peccatum puerorum grande nimis coram Domino quia detrahebant homines sacrificio Domini

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 2.17 - καὶ ἦν ἡ ἁμαρτία τῶν παιδαρίων ἐνώπιον κυρίου μεγάλη σφόδρα ὅτι ἠθέτουν τὴν θυσίαν κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 2.17 - Darum war die Sünde der Jünglinge sehr groß vor dem HERRN; denn die Leute verachteten das Speisopfer des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV