Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 2:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 2:17 - Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l’Éternel d’un très grand péché, parce qu’ils méprisaient les offrandes de l’Éternel.
Parole de vie
1 Samuel 2.17 - Ainsi, le péché des fils d’Héli envers le Seigneur est très grave. En effet, ils traitent sans respect ce qu’on offre au Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 2. 17 - Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l’Éternel d’un très grand péché, parce qu’ils méprisaient les offrandes de l’Éternel.
Bible Segond 21
1 Samuel 2: 17 - Ces jeunes gens se rendaient coupables d’un très grand péché devant l’Éternel, parce qu’ils traitaient avec mépris les offrandes faites à l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 2:17 - Le péché de ces jeunes gens était très grave aux yeux de l’Éternel, car ils profanaient les offrandes faites à l’Éternel.
Bible en français courant
1 Samuel 2. 17 - Ainsi les fils d’Héli offensaient gravement le Seigneur, car ils traitaient sans respect les sacrifices qu’on lui offrait.
Bible Annotée
1 Samuel 2,17 - Et le péché de ces jeunes hommes était très grand devant l’Éternel, car les gens méprisaient l’oblation de l’Éternel.
Bible Darby
1 Samuel 2, 17 - Et le péché de ces jeunes hommes fut très-grand devant l’Éternel ; car les hommes méprisaient l’offrande de l’Éternel.
Bible Martin
1 Samuel 2:17 - Et le péché de ces jeunes hommes fut très-grand devant l’Éternel ; car les gens en méprisaient l’oblation de l’Éternel.
Parole Vivante
1 Samuel 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 2.17 - Et le péché de ces jeunes gens était très grand devant l’Éternel ; car les hommes méprisaient l’oblation de l’Éternel.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 2:17 - Ainsi le péché des enfants d’Héli était très-grand devant le Seigneur, parce qu’ils détournaient le peuple des sacrifices du Seigneur.
Bible Crampon
1 Samuel 2 v 17 - Le péché de ces jeunes gens était très grand devant Yahweh, parce que ces hommes attiraient le mépris sur les offrandes de Yahweh.
Bible de Sacy
1 Samuel 2. 17 - Et ainsi le péché de ces enfants d’Héli était très-grand devant le Seigneur, parce qu’ils détournaient les hommes du sacrifice du Seigneur.
Bible Vigouroux
1 Samuel 2:17 - Et ainsi le péché de ces fils d’Héli était très grand devant le Seigneur, parce qu’ils détournaient les hommes du sacrifice du Seigneur.
Bible de Lausanne
1 Samuel 2:17 - Et le péché de ces jeunes hommes fut très grand devant la face de l’Éternel, car les gens méprisaient l’hommage de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 2:17 - Thus the sin of the young men was very great in the sight of the Lord, for the men treated the offering of the Lord with contempt.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 2. 17 - This sin of the young men was very great in the Lord’s sight, for they were treating the Lord’s offering with contempt.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 2.17 - Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 2.17 - Era, pues, muy grande delante de Jehová el pecado de los jóvenes; porque los hombres menospreciaban las ofrendas de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 2.17 - erat ergo peccatum puerorum grande nimis coram Domino quia detrahebant homines sacrificio Domini
Ancien testament en grec - Septante
1 Samuel 2.17 - καὶ ἦν ἡ ἁμαρτία τῶν παιδαρίων ἐνώπιον κυρίου μεγάλη σφόδρα ὅτι ἠθέτουν τὴν θυσίαν κυρίου.
Bible en allemand - Schlachter
1 Samuel 2.17 - Darum war die Sünde der Jünglinge sehr groß vor dem HERRN; denn die Leute verachteten das Speisopfer des HERRN.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !