Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 18:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 18:13 - Il l’éloigna de sa personne, et il l’établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple ;

Parole de vie

1 Samuel 18.13 - C’est pourquoi il l’éloigne de lui en le nommant chef de 1 000 soldats. À partir de ce moment, David part au combat à la tête de l’armée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18. 13 - Il l’éloigna de sa personne, et il l’établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple ;

Bible Segond 21

1 Samuel 18: 13 - Il l’éloigna de lui et l’établit chef de mille hommes. David partait en campagne et en revenait à la tête du peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 18:13 - C’est pourquoi Saül l’écarta d’auprès de lui et le nomma commandant d’un « millier » d’hommes. Ainsi David entreprenait des expéditions militaires à la tête de ses hommes.

Bible en français courant

1 Samuel 18. 13 - C’est pourquoi il éloigna David de lui, en le désignant comme chef d’un de ses régiments. Dès lors, David participa aux expéditions à la tête de sa troupe,

Bible Annotée

1 Samuel 18,13 - Et Saül l’éloigna de lui et le fit chef de mille hommes, et David sortait et rentrait à la vue du peuple ;

Bible Darby

1 Samuel 18, 13 - Et Saül l’éloigna de lui, et l’établit chef de millier ; et David sortait et entrait devant le peuple.

Bible Martin

1 Samuel 18:13 - C’est pourquoi Saül éloigna [David] de lui, et l’établit capitaine de mille [hommes] ; et [David] allait et venait devant le peuple.

Parole Vivante

1 Samuel 18:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 18.13 - C’est pourquoi Saül l’éloigna de lui, et l’établit capitaine de mille hommes, et il sortait et rentrait à la tête du peuple.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 18:13 - C’est pourquoi il l’éloigna de sa personne, et lui donna le commandement de mille hommes. Ainsi David menait le peuple à la guerre, et le ramenait.

Bible Crampon

1 Samuel 18 v 13 - et Saül l’éloigna de sa personne, et il l’établit chef de mille hommes ; et David sortait et rentrait devant le peuple.

Bible de Sacy

1 Samuel 18. 13 - C’est pourquoi il l’éloigna d’auprès de sa personne, et lui donna le commandement de mille hommes. Ainsi David menait le peuple à la guerre et le ramenait.

Bible Vigouroux

1 Samuel 18:13 - C’est pourquoi il l’éloigna d’auprès de sa personne, et lui donna le commandement (le fit tribun) de mille hommes. Ainsi David sortait et rentrait à la tête du peuple.
[18.13 Tribun. Voir Exode, 18, 21. ― Il sortait, etc., c’est-à-dire qu’il menait le peuple à la guerre et le ramenait.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 18:13 - Et Saül l’éloigna de lui, et il l’établit chef de mille [hommes] ; et David sortait et rentrait à la tête du peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 18:13 - So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand. And he went out and came in before the people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 18. 13 - So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 18.13 - Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 18.13 - por lo cual Saúl lo alejó de sí, y le hizo jefe de mil; y salía y entraba delante del pueblo.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 18.13 - amovit ergo eum Saul a se et fecit eum tribunum super mille viros et egrediebatur et intrabat in conspectu populi

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 18.13 - καὶ ἀπέστησεν αὐτὸν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἑαυτῷ χιλίαρχον καὶ ἐξεπορεύετο καὶ εἰσεπορεύετο ἔμπροσθεν τοῦ λαοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 18.13 - Darum tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Obersten über Tausend; und er ging vor dem Volk aus und ein.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 18:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV