Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 17:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 17:22 - David remit les objets qu’il portait entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de l’armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient.
Parole de vie
1 Samuel 17.22 - David laisse ses cadeaux près du gardien des bagages et il court vers les soldats. Quand il trouve ses frères, il leur demande s’ils sont en bonne santé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 17. 22 - David remit les objets qu’il portait entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de l’armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient.
Bible Segond 21
1 Samuel 17: 22 - David confia les affaires qu’il transportait au gardien du matériel et courut vers les rangs de l’armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils allaient.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 17:22 - David déposa son chargement et le confia au gardien des bagages, puis il courut au front. Aussitôt arrivé, il vint demander de leurs nouvelles à ses frères.
Bible en français courant
1 Samuel 17. 22 - David laissa ses affaires entre les mains du gardien des bagages et se rendit en hâte là où se trouvait l’armée. Il y rejoignit ses frères et leur demanda comment ils allaient.
Bible Annotée
1 Samuel 17,22 - Et David se déchargea de son bagage, entre les mains du gardien des bagages, et il courut vers les rangs de l’armée. Il arriva et demanda à ses frères comment ils se portaient.
Bible Darby
1 Samuel 17, 22 - Et David laissa aux mains de celui qui gardait le bagage les objets qu’il portait, et courut vers la ligne de bataille ; et il vint et interrogea ses frères touchant leur bien-être.
Bible Martin
1 Samuel 17:22 - Alors David se déchargea de son bagage, le laissant entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut au lieu où était la bataille rangée, et y étant arrivé, il demanda à ses frères s’ils se portaient bien.
Parole Vivante
1 Samuel 17:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 17.22 - Alors David se déchargea de son fardeau, le laissa entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut vers les rangs de l’armée. Il vint donc, et demanda à ses frères s’ils se portaient bien ;
Grande Bible de Tours
1 Samuel 17:22 - David, ayant donc laissé tout ce qu’il avait apporté entre les mains d’un homme chargé du soin des bagages, courut au lieu du combat, et s’informa si tout allait bien pour ses frères.
Bible Crampon
1 Samuel 17 v 22 - David déposa ses bagages entre les mains du gardien des bagages, et courut vers la troupe. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient.
Bible de Sacy
1 Samuel 17. 22 - David ayant donc laissé au bagage tout ce qu’il avait apporté, entre les mains d’un homme pour en avoir soin, courut au lieu du combat, et s’enquit de l’état de ses frères, et s’ils se portaient bien.
Bible Vigouroux
1 Samuel 17:22 - David, ayant donc laissé ce qu’il avait apporté entre les mains du gardien des bagages, courut au lieu du combat, et s’enquit de l’état de ses frères, et s’ils se portaient bien.
Bible de Lausanne
1 Samuel 17:22 - Et David laissa entre les mains du garde des bagages les objets qu’il portait, et courut aux rangs de l’armée ; et, arrivé, il interrogea ses frères sur leur état {Héb. sur leur paix.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 17:22 - And David left the things in charge of the keeper of the baggage and ran to the ranks and went and greeted his brothers.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 17. 22 - David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and asked his brothers how they were.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 17.22 - And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 17.22 - Entonces David dejó su carga en mano del que guardaba el bagaje, y corrió al ejército; y cuando llegó, preguntó por sus hermanos, si estaban bien.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 17.22 - derelinquens ergo David vasa quae adtulerat sub manu custodis ad sarcinas cucurrit ad locum certaminis et interrogabat si omnia recte agerentur erga fratres suos
Ancien testament en grec - Septante
1 Samuel 17:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Samuel 17.22 - Da ließ David die Sachen, die er trug, unter der Hand des Gepäckhüters und lief zur Schlachtreihe und ging hinein und grüßte seine Brüder.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 17:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !