Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 17:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 17:17 - Isaï dit à David, son fils : Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères ;

Parole de vie

1 Samuel 17.17 - Un jour, Jessé dit à David : « Prends ce sac de grains grillés et ces dix pains, va vite au camp militaire. Tu les donneras à tes frères.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17. 17 - Isaï dit à David, son fils : Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères ;

Bible Segond 21

1 Samuel 17: 17 - Isaï dit à son fils David : « Prends pour tes frères cette mesure de grain rôti et ces 10 pains, et cours au camp vers tes frères.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 17:17 - C’est à cette époque qu’Isaï dit à son fils David : - Prends cette mesure de grains rôtis et ces dix pains et porte-les vite au camp pour tes frères.

Bible en français courant

1 Samuel 17. 17 - Un de ces jours-là, Jessé dit à David: « Prends ce sac de grains grillés et ces dix pains, et apporte-les rapidement au camp pour tes frères.

Bible Annotée

1 Samuel 17,17 - Et Isaï dit à David, son fils : Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères.

Bible Darby

1 Samuel 17, 17 - Et Isaï dit à David, son fils : Prends, je te prie, pour tes frères cet Épha de froment rôti et ces dix pains, et porte-les vite au camp vers tes frères.

Bible Martin

1 Samuel 17:17 - Et Isaï dit à David son fils : Prends maintenant pour tes frères un Epha de ce froment rôti, et ces dix pains, et porte les en diligence au camp à tes frères.

Parole Vivante

1 Samuel 17:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 17.17 - Et Isaï dit à David, son fils : Prends-donc pour tes frères cet épha de froment rôti et ces dix pains, et porte-les promptement au camp, à tes frères ;

Grande Bible de Tours

1 Samuel 17:17 - Or Isaï dit à David, son fils : Prenez pour vos frères une mesure de farine d’orge et ces dix pains, et courez vers eux jusqu’au camp.

Bible Crampon

1 Samuel 17 v 17 - Isaï dit à David, son fils : « Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères.

Bible de Sacy

1 Samuel 17. 17 - Il arriva qu’ au même temps Isaï dit à David, son fils : Prenez pour vos frères une mesure de farine d’orge et ces dix pains, et courez à eux jusqu’au camp.

Bible Vigouroux

1 Samuel 17:17 - Or Isaï dit à David son fils : Prends pour tes frères un éphi de farine (grains rôtis) et ces dix pains, et cours à eux jusqu’au camp.
[17.17 Un éphi, 38 litres 88. ― Les Israélites qui faisaient la guerre devaient s’approvisionner eux-mêmes.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 17:17 - Et Isaï dit à David, son fils : Prends, je te prie, pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours [les porter] au camp à tes frères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 17:17 - And Jesse said to David his son, Take for your brothers an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 17. 17 - Now Jesse said to his son David, “Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 17.17 - And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 17.17 - Y dijo Isaí a David su hijo: Toma ahora para tus hermanos un efa de este grano tostado, y estos diez panes, y llévalo pronto al campamento a tus hermanos.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 17.17 - dixit autem Isai ad David filium suum accipe fratribus tuis oephi pulentae et decem panes istos et curre in castra ad fratres tuos

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 17:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 17.17 - Isai aber sprach zu seinem Sohne David: Nimm für deine Brüder dieses Epha geröstetes Korn und diese zehn Brote und laufe zu deinen Brüdern ins Lager.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 17:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV