Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 16:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 16:12 - Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. L’Éternel dit à Samuel : Lève-toi, oins-le, car c’est lui !

Parole de vie

1 Samuel 16.12 - Aussitôt Jessé fait venir David. David a le teint clair, avec de beaux yeux et un beau visage. Alors le Seigneur dit à Samuel : « C’est lui ! Verse de l’huile sur sa tête pour le faire roi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16. 12 - Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. L’Éternel dit à Samuel : Lève-toi, oins-le, car c’est lui !

Bible Segond 21

1 Samuel 16: 12 - Isaï envoya quelqu’un le chercher. Il était roux, avec de beaux yeux et une belle apparence. L’Éternel dit à Samuel : « Lève-toi, verse de l’huile sur lui, car c’est lui ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 16:12 - Isaï le fit donc venir. C’était un garçon aux cheveux roux, avec de beaux yeux et qui avait belle apparence. L’Éternel dit à Samuel : - C’est lui. Vas-y, confère-lui l’onction.

Bible en français courant

1 Samuel 16. 12 - Jessé le fit donc venir. Le jeune homme avait le teint clair, un regard franc et une mine agréable. Le Seigneur dit alors à Samuel: « C’est lui, consacre-le comme roi. »

Bible Annotée

1 Samuel 16,12 - Et il l’envoya chercher. Et il était blond avec de beaux yeux et beau à voir. Et l’Éternel dit : Lève-toi, oins-le, car c’est lui !

Bible Darby

1 Samuel 16, 12 - Et il envoya et le fit venir. Or il avait le teint rosé, avec de beaux yeux, et était beau de visage. Et l’Éternel dit : Lève-toi, oins-le ; car c’est celui-là.

Bible Martin

1 Samuel 16:12 - Il envoya donc, et le fit venir. Or il était blond, de bonne mine, et beau de visage. Et l’Éternel dit [à Samuel] : Lève-toi, et oins-le ; car c’est celui [que j’ai choisi].

Parole Vivante

1 Samuel 16:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 16.12 - Il envoya donc et le fit venir. Or, il était blond, avec de beaux yeux et un beau visage ; et l’Éternel dit à Samuel : Lève toi et oins-le ; car c’est celui-là.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 16:12 - Isaï le fit donc venir et le présenta à Samuel. Or il était roux, d’un agréable aspect et d’un beau visage. Le Seigneur lui dit : Levez-vous et sacrez-le, car c’est celui-là.

Bible Crampon

1 Samuel 16 v 12 - Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. Yahweh dit : « Lève-toi, oins-le, car c’est lui ! »

Bible de Sacy

1 Samuel 16. 12 - Isaï l’envova donc quérir, et le présenta à Samuel , Or il était roux, d’une mine avantageuse, et il avait le visage fort beau. Le Seigneur lui dit : Sacrez-le présentement, car c’est celui-là.

Bible Vigouroux

1 Samuel 16:12 - Isaï l’envoya donc chercher et le présenta à Samuel. Or il était blond (roux), beau à contempler, et d’une physionomie agréable. Le Seigneur lui dit : Lève-toi, oins-le, car c’est lui.

Bible de Lausanne

1 Samuel 16:12 - Et il envoya et le fit venir. Or il était blond
{Ou vermeil, ou roux.} avec de beaux yeux, et de bonne apparence. Et l’Éternel dit : Lève-toi, oins-le, car c’est lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 16:12 - And he sent and brought him in. Now he was ruddy and had beautiful eyes and was handsome. And the Lord said, Arise, anoint him, for this is he.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 16. 12 - So he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features.
Then the Lord said, “Rise and anoint him; this is the one.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 16.12 - And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 16.12 - Envió, pues, por él, y le hizo entrar; y era rubio, hermoso de ojos, y de buen parecer. Entonces Jehová dijo: Levántate y úngelo, porque éste es.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 16.12 - misit ergo et adduxit eum erat autem rufus et pulcher aspectu decoraque facie et ait Dominus surge ungue eum ipse est enim

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 16.12 - καὶ ἀπέστειλεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτόν καὶ οὗτος πυρράκης μετὰ κάλλους ὀφθαλμῶν καὶ ἀγαθὸς ὁράσει κυρίῳ καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ ἀνάστα καὶ χρῖσον τὸν Δαυιδ ὅτι οὗτος ἀγαθός ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 16.12 - Da sandte er hin und ließ ihn holen. Und er war bräunlich, mit schönen Augen und von gutem Aussehen. Und der HERR sprach: Auf! salbe ihn, denn dieser ist’s!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 16:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV