Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 16:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 16:1 - L’Éternel dit à Samuel : Quand cesseras-tu de pleurer sur Saül ? Je l’ai rejeté, afin qu’il ne règne plus sur Israël. Remplis ta corne d’huile, et va ; je t’enverrai chez Isaï, Bethléhémite, car j’ai vu parmi ses fils celui que je désire pour roi.

Parole de vie

1 Samuel 16.1 - Le Seigneur dit à Samuel : « Est-ce que tu vas pleurer Saül encore longtemps ? C’est moi qui l’ai rejeté, et il ne sera plus roi d’Israël. Prends de l’huile et va à Bethléem. Je t’envoie là-bas, chez Jessé. En effet, j’ai choisi parmi ses fils le roi qui me plaît. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16. 1 - L’Éternel dit à Samuel : Quand cesseras-tu de pleurer sur Saül ? Je l’ai rejeté, afin qu’il ne règne plus sur Israël. Remplis ta corne d’huile, et va ; je t’enverrai chez Isaï, Bethléhémite, car j’ai vu parmi ses fils celui que je désire pour roi.

Bible Segond 21

1 Samuel 16: 1 - L’Éternel dit à Samuel : « Quand cesseras-tu de pleurer sur Saül ? Je l’ai rejeté afin qu’il ne règne plus sur Israël. Remplis ta corne d’huile et pars ! Je t’envoie chez Isaï, le Bethléhémite, car j’ai vu parmi ses fils celui que je désire pour roi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 16:1 - L’Éternel dit à Samuel : - Combien de temps encore vas-tu pleurer sur Saül, alors que moi, je l’ai rejeté pour lui retirer la royauté sur Israël ? Remplis ta corne d’huile et va à Bethléhem. je t’envoie chez Isaï. car je me suis choisi pour moi un roi parmi ses fils.

Bible en français courant

1 Samuel 16. 1 - Le Seigneur dit à Samuel: « T’affligeras-tu encore longtemps au sujet de Saül, alors que moi-même je l’ai rejeté et qu’il ne pourra plus être roi d’Israël? Prends de l’huile et mets-toi en route. Je t’envoie chez Jessé, à Bethléem, car j’ai choisi parmi ses fils le roi qu’il me faut. » –

Bible Annotée

1 Samuel 16,1 - Et l’Éternel dit à Samuel : Jusqu’à quand mèneras-tu deuil sur Saül ? Et moi, je l’ai rejeté afin qu’il ne règne plus sur Israël. Remplis d’huile ta corne et va ; je t’envoie chez Isaï, Bethléémite, car j’ai vu parmi ses fils le roi qu’il me faut.

Bible Darby

1 Samuel 16, 1 - Et l’Éternel dit à Samuel : Jusques à quand mèneras-tu deuil sur Saül, vu que moi je l’ai rejeté pour qu’il ne soit pas roi sur Israël ? Remplis ta corne d’huile, et va : je t’enverrai vers Isaï, le Bethléhémite ; car j’ai vu parmi ses fils un roi pour moi.

Bible Martin

1 Samuel 16:1 - Et l’Éternel dit à Samuel : Jusqu’à quand mèneras-tu deuil sur Saül, vu que je l’ai rejeté, afin qu’il ne règne plus sur Israël ? Emplis ta corne d’huile, et viens, je t’enverrai vers Isaï Bethléhémite ; car je me suis pourvu d’un de ses fils pour Roi.

Parole Vivante

1 Samuel 16:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 16.1 - Et l’Éternel dit à Samuel : Jusqu’à quand pleureras-tu sur Saül, puisque je l’ai rejeté, afin qu’il ne règne plus sur Israël ? Remplis ta corne d’huile, et va ; je t’enverrai vers Isaï, Bethléhémite ; car je me suis pourvu d’un de ses fils pour roi.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 16:1 - Enfin le Seigneur dit à Samuel : Jusqu’à quand pleurerez-vous Saül, puisque je l’ai rejeté*, et que je ne veux plus qu’il règne sur Israël ? Emplissez d’huile la corne que vous avez, et venez, afin que je vous envoie à Isaï de Bethléhem ; car je me suis choisi un roi entre ses enfants.
Je l’ai rejeté à cause de son obstination et de son impénitence. Il en fut autrement de David, qui, averti de son crime par le prophète Nathan, se repentit humblement, et mérita aussitôt d’entendre cette parole : Le Seigneur a transféré votre péché ! (S. JEAN CHRYSOSTOME.)

Bible Crampon

1 Samuel 16 v 1 - Yahweh dit à Samuel : « Jusques à quand pleureras-tu sur Saül, alors que je l’ai rejeté, afin qu’il ne règne plus sur Israël ? Remplis ta corne d’huile et va ; je t’envoie chez Isaï de Béthléem, car j’ai vu parmi ses fils le roi que je veux. »

Bible de Sacy

1 Samuel 16. 1 - Enfin le Seigneur dit à Samuel : Jusqu’à quand pleurerez-vous Saül, puisque je l’ai rejeté, et que je ne veux plus qu’il règne sur Israël ? Emplissez d’huile la corne que vous avez, et venez, afin que je vous envoie à Isaï de Bethléhem : car je me suis choisi un roi entre ses enfants.

Bible Vigouroux

1 Samuel 16:1 - Enfin (Et) le Seigneur dit à Samuel : Jusqu’à quand pleureras-tu Saül, puisque je l’ai rejeté, et que je ne veux plus qu’il règne sur Israël ? Remplis d’huile ta corne, et viens, afin que je t’envoie chez Isaï le Bethléhémite, car je me suis choisi un roi parmi ses fils.

Bible de Lausanne

1 Samuel 16:1 - Et l’Éternel dit à Samuel : Jusques à quand seras-tu dans le deuil sur Saül, puisque je l’ai rejeté afin qu’il ne règne plus sur Israël ? Remplis ta corne d’huile, et va : je t’envoie vers Isaï, le Bethléémite, car j’ai vu parmi ses fils le roi qu’il me faut
{Héb. car j’ai vu pour moi un roi parmi ses fils.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 16. 1 - The Lord said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 16.1 - And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 16.1 - Dijo Jehová a Samuel: ¿Hasta cuándo llorarás a Saúl, habiéndolo yo desechado para que no reine sobre Israel? Llena tu cuerno de aceite, y ven, te enviaré a Isaí de Belén, porque de sus hijos me he provisto de rey.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 16.1 - dixitque Dominus ad Samuhel usquequo tu luges Saul cum ego proiecerim eum ne regnet super Israhel imple cornu tuum oleo et veni ut mittam te ad Isai Bethleemitem providi enim in filiis eius mihi regem

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 16.1 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ ἕως πότε σὺ πενθεῖς ἐπὶ Σαουλ κἀγὼ ἐξουδένωκα αὐτὸν μὴ βασιλεύειν ἐπὶ Ισραηλ πλῆσον τὸ κέρας σου ἐλαίου καὶ δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς Ιεσσαι ἕως εἰς Βηθλεεμ ὅτι ἑόρακα ἐν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐμοὶ βασιλεύειν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 16.1 - Und der HERR sprach zu Samuel: Wie lange trägst du Leid um Saul, den ich doch verworfen habe, daß er nicht mehr König sei über Israel? Fülle dein Horn mit Öl und gehe hin, ich will dich zu Isai, dem Bethlehemiten, senden; denn unter seinen Söhnen habe ich mir einen König ersehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 16:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV