Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 15:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 15:6 - Il dit aux Kéniens : Allez, retirez-vous, sortez du milieu d’Amalek, afin que je ne vous fasse pas périr avec lui ; car vous avez eu de la bonté pour tous les enfants d’Israël, lorsqu’ils montèrent d’Égypte. Et les Kéniens se retirèrent du milieu d’Amalek.

Parole de vie

1 Samuel 15.6 - Saül fait dire aux Quénites : « Ne restez pas parmi les Amalécites. Partez loin d’eux. Je ne veux pas vous traiter comme eux. En effet, vous avez été bons pour les Israélites quand ils sont sortis d’Égypte. » Alors les Quénites se séparent des Amalécites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15. 6 - Il dit aux Kéniens : Allez, retirez-vous, sortez du milieu d’Amalek, afin que je ne vous fasse pas périr avec lui ; car vous avez eu de la bonté pour tous les enfants d’Israël, lorsqu’ils montèrent d’Égypte. Et les Kéniens se retirèrent du milieu d’Amalek.

Bible Segond 21

1 Samuel 15: 6 - Il dit aux Kéniens : « Partez, retirez-vous, quittez les Amalécites afin que je ne vous fasse pas subir le même sort qu’à eux. En effet, vous avez fait preuve de bonté envers tous les Israélites lorsqu’ils sont montés d’Égypte. » Les Kéniens se retirèrent alors du milieu des Amalécites.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 15:6 - Puis il fit dire aux Qéniens : - Partez, séparez-vous des Amalécites pour que je ne vous fasse pas subir le même sort qu’à eux, car vous avez été bons envers les Israélites quand ils venaient d’Égypte. Les Qéniens se retirèrent donc du milieu des Amalécites.

Bible en français courant

1 Samuel 15. 6 - Puis il fit dire aux Quénites : « Ne restez pas parmi les Amalécites, éloignez-vous-en. Je ne veux pas vous faire subir le même sort qu’à eux, car vous avez été bons envers les Israélites quand ils sont sortis d’Égypte. » Les Quénites se séparèrent donc des Amalécites.

Bible Annotée

1 Samuel 15,6 - Et Saül dit aux Kéniens : Allez, retirez-vous, descendez du milieu d’Amalek, de peur que je ne t’enveloppe avec lui ; car vous avez usé de bonté envers tous les fils d’Israël quand ils montaient d’Égypte. Et les Kéniens se retirèrent du milieu d’Amalek.

Bible Darby

1 Samuel 15, 6 - Et Saül dit aux Kéniens : Allez, retirez-vous, descendez du milieu des Amalékites, de peur que je ne te détruise avec eux ; car toi, tu usas de bonté envers tous les fils d’Israël lorsqu’ils montèrent d’Égypte. Et le Kénien se retira du milieu d’Amalek.

Bible Martin

1 Samuel 15:6 - Et Saül dit aux Kéniens : Allez retirez-vous, descendez du milieu des Hamalécites, de peur que je ne vous enveloppe avec eux ; car vous usâtes de gratuité envers tous les enfants d’Israël, quand ils montèrent d’Égypte. Et les Kéniens se retirèrent d’entre les Hamalécites.

Parole Vivante

1 Samuel 15:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 15.6 - Et Saül dit aux Kéniens : Allez, retirez-vous, descendez du milieu des Amalécites, de peur que je ne vous enveloppe avec eux ; car vous usâtes d’humanité envers tous les enfants d’Israël, quand ils montèrent hors d’Égypte. Et les Kéniens se retirèrent du milieu des Amalécites.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 15:6 - Et il dit aux Cinéens* : Allez, retirez-vous ; séparez-vous des Amalécites, de peur que je ne vous enveloppe avec eux. Car vous avez usé de miséricorde envers tous les enfants d’Israël, lorsqu’ils sortaient de l’Égypte*. Les Cinéens se retirèrent donc du milieu des Amalécites.
C’étaient les descendants de Jéthro, beau-père de Moïse.
Hobab, fils de Jéthro, avait servi de guide aux Israélites dans le désert. (Nombr., X, 29.)

Bible Crampon

1 Samuel 15 v 6 - Saül dit aux Cinéens : « Allez, retirez-vous, descendez du milieu d’Amalec, de peur que je ne vous enveloppe avec lui ; car vous avez usé de bonté envers tous les enfants d’Israël, lorsqu’ils montèrent d’Égypte. » Et les Cinéens se retirèrent du milieu d’Amalec.

Bible de Sacy

1 Samuel 15. 6 - et il dit aux Cinéens : Allez, retirez-vous, séparez-vous des Amalécites, de peur que je ne vous enveloppe avec eux. Car vous avez usé de miséricorde envers tous les enfants d’Israël lorsqu’ils revenaient de l’Égypte. Les Cinéens se retirèrent donc du milieu des Amalécites.

Bible Vigouroux

1 Samuel 15:6 - Et il dit aux Cinéens : Allez, retirez-vous, séparez-vous des Amalécites, de peur que je ne vous enveloppe avec eux. Car vous avez usé de miséricorde envers tous les enfants d’Israël lorsqu’ils venaient d’Egypte. Les Cinéens se retirèrent donc du milieu des Amalécites.
[15.6 Il paraît qu’il y avait un Cinéen auprès de Saül ; c’est ce qui explique ce changement de nombre dans le même verset. Or, les Cinéens, descendants de Jéthro, parent de Moïse, avaient montré beaucoup d’attachement aux Israélites. Voisins des Amalécites, ils s’étaient mêlés avec eux ; c’est pour cela que Saül les engage à se séparer de ce peuple, qu’il avait ordre d’exterminer.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 15:6 - Et Saül dit aux Kénites
{Ou Caïnites.} Allez, retirez-vous, descendez du milieu des Amalékites, de peur que je ne vous enveloppe avec eux ; et vous, vous avez usé de bonté envers tous les fils d’Israël quand ils montèrent d’Égypte. Et les Kénites se retirèrent du milieu d’Amalek.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 15:6 - Then Saul said to the Kenites, Go, depart; go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the people of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 15. 6 - Then he said to the Kenites, “Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt.” So the Kenites moved away from the Amalekites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 15.6 - And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 15.6 - Y dijo Saúl a los ceneos: Idos, apartaos y salid de entre los de Amalec, para que no os destruya juntamente con ellos; porque vosotros mostrasteis misericordia a todos los hijos de Israel, cuando subían de Egipto. Y se apartaron los ceneos de entre los hijos de Amalec.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 15.6 - dixitque Saul Cineo abite recedite atque descendite ab Amalech ne forte involvam te cum eo tu enim fecisti misericordiam cum omnibus filiis Israhel cum ascenderent de Aegypto et recessit Cineus de medio Amalech

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 15.6 - καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν Κιναῖον ἄπελθε καὶ ἔκκλινον ἐκ μέσου τοῦ Αμαληκίτου μὴ προσθῶ σε μετ’ αὐτοῦ καὶ σὺ ἐποίησας ἔλεος μετὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐξέκλινεν ὁ Κιναῖος ἐκ μέσου Αμαληκ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 15.6 - Und Saul ließ den Kenitern sagen: Gehet hin, weichet, ziehet herab von den Amalekitern, damit ich euch nicht mit ihnen aufreibe; denn ihr erwieset Barmherzigkeit an den Kindern Israel, als sie aus Ägypten zogen! Also wichen die Keniter von den Amalekitern.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 15:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV