Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 15:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 15:22 - Samuel dit : L’Éternel trouve-t-il du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l’obéissance à la voix de l’Éternel ? Voici, l’obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l’observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers.
Parole de vie
1 Samuel 15.22 - Alors Samuel dit : « Qu’est-ce que le Seigneur aime mieux ? L’obéissance à sa parole ou bien les sacrifices d’animaux ? L’obéissance vaut mieux que les sacrifices des animaux les plus gros.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 15. 22 - Samuel dit : L’Éternel trouve-t-il du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l’obéissance à la voix de l’Éternel ? Voici, l’obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l’observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers.
Bible Segond 21
1 Samuel 15: 22 - Samuel dit : « L’Éternel trouve-t-il autant de plaisir dans les holocaustes et les sacrifices que dans l’obéissance à sa voix ? Non, l’obéissance vaut mieux que les sacrifices et l’écoute attentive vaut mieux que la graisse des béliers.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 15:22 - Samuel lui dit alors : Les holocaustes et les sacrifices font-ils autant plaisir à l’Éternel que l’obéissance à ses ordres ? Non ! Car l’obéissance est préférable aux sacrifices, la soumission vaut mieux que la graisse des béliers.
Bible en français courant
1 Samuel 15. 22 - Samuel reprit: « Le Seigneur aime-t-il autant des sacrifices d’animaux que l’obéissance à ses ordres? Non! Pour lui, l’obéissance docile est préférable aux sacrifices des bêtes les plus grasses.
Bible Annotée
1 Samuel 15,22 - Et Samuel dit : L’Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices comme à ce qu’on écoute la voix de l’Éternel ? Voici, l’obéissance vaut mieux que le sacrifice ; être attentif vaut mieux que la graisse des béliers.
Bible Darby
1 Samuel 15, 22 - Et Samuel dit : L’Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à ce qu’on écoute la voix de l’Éternel ? Voici, écouter est meilleur que sacrifice, prêter l’oreille, meilleur que la graisse des béliers ;
Bible Martin
1 Samuel 15:22 - Alors Samuel dit : L’Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme qu’on obéisse à sa voix ? Voici, l’obéissance vaut mieux que le sacrifice, [et] se rendre attentif vaut mieux que la graisse des moutons ;
Parole Vivante
1 Samuel 15:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 15.22 - Alors Samuel dit : L’Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à ce qu’on obéisse à la voix de l’Éternel ? Voici, obéir vaut mieux que sacrifice ; être attentif vaut mieux que la graisse des moutons ;
Grande Bible de Tours
1 Samuel 15:22 - Samuel lui répondit : Sont-ce des holocaustes et des victimes que le Seigneur demande, et ne veut-il pas plutôt que l’on obéisse à sa voix ? L’obéissance est meilleure que le sacrifice*, et il vaut mieux écouter sa voix que de lui offrir la graisse des béliers. Par le sacrifice on offre à Dieu la chair des animaux ; par l’obéissance on lui immole sa volonté propre. (S. GRÉGOIRE.)
Bible Crampon
1 Samuel 15 v 22 - Samuel dit : « Yahweh trouve-t-il du plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à l’obéissance à la voix de Yahweh ? L’obéissance vaut mieux que le sacrifice et la docilité que la graisse des béliers.
Bible de Sacy
1 Samuel 15. 22 - Samuel lui répondit : Sont-ce des holocaustes et des victimes que le Seigneur demande ? et ne demande-t-il pas plutôt que l’on obéisse à sa voix ? L’obéissance est meilleure que les victimes, et il vaut mieux se rendre à sa voix, que de lui offrir les béliers les plus gras.
Bible Vigouroux
1 Samuel 15:22 - Samuel lui répondit : Le Seigneur demande-t-il des holocaustes et des victimes, et ne veut-il pas plutôt que l’on obéisse à sa voix ? Car l’obéissance est meilleure que les victimes, et il vaut mieux écouter sa voix, que de lui offrir la graisse de(s) béliers. [15.22 Voir Ecclésiastique, 4, 17 ; Osée, 6, 6 ; Matthieu, 9, 13 ; 12, 7.]
Bible de Lausanne
1 Samuel 15:22 - Et Samuel dit : L’Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à ce que l’on écoute la voix de l’Éternel ? Voici, écouter vaut mieux que sacrifice, et prêter l’oreille, mieux que la graisse des béliers.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 15:22 - And Samuel said, Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 15. 22 - But Samuel replied: “Does the Lord delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 15.22 - And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 15.22 - Y Samuel dijo: ¿Se complace Jehová tanto en los holocaustos y víctimas, como en que se obedezca a las palabras de Jehová? Ciertamente el obedecer es mejor que los sacrificios, y el prestar atención que la grosura de los carneros.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 15.22 - et ait Samuhel numquid vult Dominus holocausta aut victimas et non potius ut oboediatur voci Domini melior est enim oboedientia quam victimae et auscultare magis quam offerre adipem arietum
1 Samuel 15.22 - Samuel aber sprach: Hat der HERR Wohlgefallen an Opfern und Brandopfern gleichwie am Gehorsam gegen die Stimme des HERRN? Siehe, Gehorsam ist besser denn Opfer und Aufmerken besser als das Fett von Widdern!
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 15:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !