Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 15:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 15:18 - L’Éternel t’avait fait partir, en disant : Va, et dévoue par interdit ces pécheurs, les Amalécites ; tu leur feras la guerre jusqu’à ce que tu les aies exterminés.

Parole de vie

1 Samuel 15.18 - Le Seigneur t’a montré le chemin à suivre. Il t’a dit : “Va ! Tu feras mourir ces Amalécites pécheurs. Tu les tueras tous !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15. 18 - L’Éternel t’avait fait partir, en disant : Va, et dévoue par interdit ces pécheurs, les Amalécites ; tu leur feras la guerre jusqu’à ce que tu les aies exterminés.

Bible Segond 21

1 Samuel 15: 18 - L’Éternel t’avait envoyé en disant : ‹ Va vouer à la destruction ces pécheurs que sont les Amalécites. Tu leur feras la guerre jusqu’à ce que tu les aies exterminés. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 15:18 - Il t’a envoyé en campagne avec cet ordre précis : « Va et détruis les Amalécites pour me les vouer, ce peuple de pécheurs, en les combattant jusqu’à leur totale extermination. »

Bible en français courant

1 Samuel 15. 18 - Or le Seigneur t’a indiqué la voie à suivre: il t’a envoyé détruire ces Amalécites pécheurs en les combattant jusqu’à l’extermination totale.

Bible Annotée

1 Samuel 15,18 - Et l’Éternel t’a donné mission et t’a dit : Va, et voue à l’interdit ces pécheurs, les Amalékites, et combats-les jusqu’à ce qu’ils soient exterminés.

Bible Darby

1 Samuel 15, 18 - Et l’Éternel t’avait envoyé par un chemin, et t’avait dit : Va et détruis entièrement ces pécheurs, les Amalékites, et fais-leur la guerre jusqu’à ce qu’ils soient consumés.

Bible Martin

1 Samuel 15:18 - Or l’Éternel t’avait envoyé en cette expédition, et t’avait dit : Va, et détruis à la façon de l’interdit ces pécheurs, les Hamalécites, et fais-leur la guerre, jusqu’à ce qu’ils soient consumés.

Parole Vivante

1 Samuel 15:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 15.18 - Or, l’Éternel t’avait envoyé en expédition, et t’avait dit : Va, et voue à l’interdit ces pécheurs, les Amalécites, et fais-leur la guerre jusqu’à ce que tu les aies consumés.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 15:18 - Il vous a envoyé à cette guerre, et il vous a dit : Allez, faites passer au fil de l’épée les pécheurs d’Amalec ; vous les combattrez jusqu’à leur entière destruction.

Bible Crampon

1 Samuel 15 v 18 - Yahweh t’avait envoyé dans le chemin en disant : Va, et dévoue à l’anathème ces pécheurs, les Amalécites, et combats-les jusqu’à ce qu’ils soient exterminés.

Bible de Sacy

1 Samuel 15. 18 - il vous a envoyé à cette guerre, et il vous a dit : Allez, faites passer au fil de l’épée les Amalécites qui sont des méchants : combattez contre eux jusqu’à ce que vous ayez tout tué.

Bible Vigouroux

1 Samuel 15:18 - et il vous a envoyé à cette guerre, et il vous a dit : Va, et massacre ces pécheurs d’Amalec ; combats contre eux jusqu’à ce que tu aies tout tué.

Bible de Lausanne

1 Samuel 15:18 - Et l’Éternel t’avait envoyé par un chemin, et t’avait dit : Va, et voue à l’anathème ces pécheurs, les Amalékites ; et tu leur feras la guerre jusqu’à ce qu’ils soient entièrement consumés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 15:18 - And the Lord sent you on a mission and said, Go, devote to destruction the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 15. 18 - And he sent you on a mission, saying, ‘Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; wage war against them until you have wiped them out.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 15.18 - And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 15.18 - Y Jehová te envió en misión y dijo: Ve, destruye a los pecadores de Amalec, y hazles guerra hasta que los acabes.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 15.18 - et misit te Dominus in via et ait vade et interfice peccatores Amalech et pugnabis contra eos usque ad internicionem eorum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 15.18 - καὶ ἀπέστειλέν σε κύριος ἐν ὁδῷ καὶ εἶπέν σοι πορεύθητι καὶ ἐξολέθρευσον τοὺς ἁμαρτάνοντας εἰς ἐμέ τὸν Αμαληκ καὶ πολεμήσεις αὐτούς ἕως συντελέσῃς αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 15.18 - Und der HERR sandte dich auf den Weg und sprach: Zieh hin und vollstrecke den Bann an den Sündern, den Amalekitern, und streite wider sie, bis sie ausgerottet sind!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 15:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV