Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 15:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 15:12 - Il se leva de bon matin, pour aller au-devant de Saül. Et on vint lui dire : Saül est allé à Carmel, et voici, il s’est érigé un monument ; puis il s’en est retourné, et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal.

Parole de vie

1 Samuel 15.12 - Le jour suivant, tôt le matin, il part à la rencontre de Saül. Des gens disent à Samuel : « Saül est allé à Karmel. Là, il a fait construire un monument pour lui-même. Puis il est parti plus loin et il est descendu au Guilgal. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15. 12 - Il se leva de bon matin, pour aller au-devant de Saül. Et on vint lui dire : Saül est allé à Carmel, et voici, il s’est érigé un monument ; puis il s’en est retourné, et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal.

Bible Segond 21

1 Samuel 15: 12 - Il se leva de bon matin pour aller à la rencontre de Saül. On vint lui dire : « Saül s’est rendu à Carmel et il s’y est érigé un monument. Puis il est reparti et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 15:12 - Le lendemain matin, il partit trouver Saül. En chemin, il apprit que celui-ci s’était rendu à Karmel pour y ériger un mémorial, puis qu’il était reparti en direction de Guilgal.

Bible en français courant

1 Samuel 15. 12 - Tôt le lendemain matin, il partit trouver Saül. On l’informa que Saül s’était rendu à Karmel pour s’y dresser un monument, puis avait repris la route et était descendu au Guilgal.

Bible Annotée

1 Samuel 15,12 - Et le lendemain matin Samuel alla à la rencontre de Saül. Et on dit à Samuël : Saül est allé à Carmel, et voici, il s’est érigé un monument, et il s’en est retourné, et passant plus loin il est descendu à Guilgal.

Bible Darby

1 Samuel 15, 12 - Et Samuel se leva de bonne heure pour aller le matin à la rencontre de Saül. Et on rapporta à Samuel, disant : Saül est allé à Carmel ; et voici, il s’est érigé un trophée, et il s’est tourné ailleurs, et a passé plus loin, et est descendu à Guilgal.

Bible Martin

1 Samuel 15:12 - Puis Samuel se leva de bon matin pour aller au-devant de Saül. Et on fit rapport à Samuel, en disant : Saül est venu à Carmel, et voici il s’est fait [là] dresser une place, mais il s’en est retourné, et passant au delà il est descendu à Guilgal.

Parole Vivante

1 Samuel 15:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 15.12 - Puis Samuel se leva de bon matin pour aller au-devant de Saül ; et l’on fit ce rapport à Samuel, et on lui dit : Saül est venu à Carmel, et voici, il s’est fait élever un monument ; puis il s’en est retourné, et, passant outre, il est descendu à Guilgal.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 15:12 - Et, s’étant levé avant le jour pour aller trouver Saül au matin, il apprit que Saül était venu sur le Carmel, où il s’était dressé un arc de triomphe*, et qu’au sortir de là il était descendu à Galgala. Samuel vint donc trouver Saül, qui offrait au Seigneur un holocauste des prémices du butin qu’il avait pris sur Amalec.
C’est à lui-même, et non à Dieu, qu’il rapporte l’honneur du triomphe. Ainsi trop souvent la prospérité trouble et pervertit le cœur de l’homme.

Bible Crampon

1 Samuel 15 v 12 - Samuel se leva de bon matin pour aller à la rencontre de Saül ; et on avertit Samuel en disant : « Saül est allé à Carmel, et voici qu’il s’est élevé un monument ; puis il s’en est retourné et, passant plus loin, il est descendu à Galgala. »

Bible de Sacy

1 Samuel 15. 12 - Et s’étant levé avant le jour pour aller trouver Saül au matin, on vint lui dire que Saül était venu sur le Carmel, où il s’était dressé un arc de triomphe, et qu’au sortir de là il était descendu à Galgala. Samuel vint donc trouver Saül, qui offrait au Seigneur un holocauste des prémices du butin qu’il avait emmené d’Amalec.

Bible Vigouroux

1 Samuel 15:12 - Et comme (lorsqu’) il s’était levé avant le jour pour aller trouver Saül au matin, on vint lui dire que Saül était venu à Carmel, où il s’était dressé un arc de triomphe, et qu’au sortir de là il était descendu à Galgala. Samuel vint donc trouver Saül, qui offrait au Seigneur un holocauste des prémices du butin qu’il avait amené d’Amalec.
[15.12 Carmel, ville de Juda, dont les ruines encore existantes ont conservé le nom antique, à environ trois heures au sud-est d’Hébron, entre Ziph et Maon. ― Un arc de triomphe. Le texte original porte une main, c’est-à-dire un cippe, une pierre destinée à conserver le souvenir de la victoire de Saül.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 15:12 - Et le matin, Samuel se leva de bonne heure [pour aller] à la rencontre de Saül. Et l’on fit rapport à Samuel, en disant : Saül est allé à Carmel, et voici, il s’est élevé un monument
{Héb. une main.} puis il s’est dirigé ailleurs, et ayant passé outre, il est descendu à Guilgal.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 15:12 - And Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told Samuel, Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself and turned and passed on and went down to Gilgal.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 15. 12 - Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, “Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 15.12 - And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 15.12 - Madrugó luego Samuel para ir a encontrar a Saúl por la mañana; y fue dado aviso a Samuel, diciendo: Saúl ha venido a Carmel, y he aquí se levantó un monumento, y dio la vuelta, y pasó adelante y descendió a Gilgal.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 15.12 - cumque de nocte surrexisset Samuhel ut iret ad Saul mane nuntiatum est Samuheli eo quod venisset Saul in Carmelum et erexisset sibi fornicem triumphalem et reversus transisset descendissetque in Galgala venit ergo Samuhel ad Saul et

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 15.12 - καὶ ὤρθρισεν Σαμουηλ καὶ ἐπορεύθη εἰς ἀπάντησιν Ισραηλ πρωί καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαμουηλ λέγοντες ἥκει Σαουλ εἰς Κάρμηλον καὶ ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα καὶ ἐπέστρεψεν τὸ ἅρμα καὶ κατέβη εἰς Γαλγαλα πρὸς Σαουλ καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἀνέφερεν ὁλοκαύτωσιν τῷ κυρίῳ τὰ πρῶτα τῶν σκύλων ὧν ἤνεγκεν ἐξ Αμαληκ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 15.12 - Und Samuel machte sich früh auf, um Saul am Morgen zu begegnen. Und es ward dem Samuel angezeigt: Saul ist nach Karmel gekommen und siehe, er hat sich ein Denkmal aufgerichtet; darnach hat er eine Schwenkung gemacht, ist hinübergezogen und nach Gilgal hinabgestiegen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 15:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV