Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 14:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 14:40 - Il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté ; et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui te semblera bon.

Parole de vie

1 Samuel 14.40 - Alors Saül dit à tous les Israélites : « Mettez-vous d’un côté. Moi et mon fils Jonatan, nous allons nous mettre de l’autre côté. » Les soldats répondent : « Fais comme tu veux. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14. 40 - Il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté ; et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui te semblera bon.

Bible Segond 21

1 Samuel 14: 40 - Saül dit à tout Israël : « Mettez-vous d’un côté, et mon fils Jonathan et moi, nous serons de l’autre. » Le peuple dit à Saül : « Fais ce qui te semblera bon. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 14:40 - Alors il dit : - Mettez-vous tous d’un côté, et mon fils Jonathan et moi-même, nous nous mettrons de l’autre. - Fais comme tu le juges bon, lui répondirent ses soldats.

Bible en français courant

1 Samuel 14. 40 - Saül reprit: « Vous, tous les Israélites, mettez-vous d’un côté, tandis que mon fils Jonatan et moi-même nous tiendrons de l’autre côté. » – « Fais comme tu l’entends », lui répondirent les soldats.

Bible Annotée

1 Samuel 14,40 - Et il dit à tout Israël : Soyez d’un côté, et moi et mon fils Jonathan nous serons de l’autre. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui te semblera bon !

Bible Darby

1 Samuel 14, 40 - Et il dit à tout Israël : Vous, soyez d’un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre côté. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui est bon à tes yeux.

Bible Martin

1 Samuel 14:40 - Puis il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté, et nous serons de l’autre côté moi et Jonathan mon fils. Le peuple répondit à Saül : Fais ce qui te semble bon.

Parole Vivante

1 Samuel 14:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 14.40 - Puis il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté, et nous serons de l’autre, moi et Jonathan, mon fils. Le peuple répondit à Saül : Fais ce qui te semble bon.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 14:40 - Saül dit donc à tout Israël : Mettez-vous tous d’un côté, et moi je serai de l’autre avec mon fils Jonathas. Le peuple répondit à Saül : Faites tout ce qu’il vous plaira.

Bible Crampon

1 Samuel 14 v 40 - Il dit à tout Israël : « Vous, mettez-vous d’un côté, et moi et mon fils Jonathas nous serons de l’autre côté. » Et le peuple dit à Saül : « Fais ce qui te semblera bon. »

Bible de Sacy

1 Samuel 14. 40 - Saül dit donc à tout Israël : Mettez-vous tous d’un côté, et je me tiendrai moi et mon fils Jonathas de l’autre. Le peuple répondit à Saûl : Faites tout ce qu’il vous plaira.

Bible Vigouroux

1 Samuel 14:40 - Saül dit donc à tout Israël : Mettez-vous tous d’un côté ; et je me tiendrai de l’autre avec mon fils Jonathas. Le peuple répondit à Saül : Faites tout ce qu’il vous plaira.

Bible de Lausanne

1 Samuel 14:40 - Et il dit à tout Israël : Vous serez d’un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre côté. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui est bon à tes yeux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 14:40 - Then he said to all Israel, You shall be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said to Saul, Do what seems good to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 14. 40 - Saul then said to all the Israelites, “You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here.”
“Do what seems best to you,” they replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 14.40 - Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 14.40 - Dijo luego a todo Israel: Vosotros estaréis a un lado, y yo y Jonatán mi hijo estaremos al otro lado. Y el pueblo respondió a Saúl: Haz lo que bien te pareciere.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 14.40 - et ait ad universum Israhel separamini vos in partem unam et ego cum Ionathan filio meo ero in parte una respondit populus ad Saul quod bonum videtur in oculis tuis fac

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 14.40 - καὶ εἶπεν παντὶ Ισραηλ ὑμεῖς ἔσεσθε εἰς δουλείαν καὶ ἐγὼ καὶ Ιωναθαν ὁ υἱός μου ἐσόμεθα εἰς δουλείαν καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιόν σου ποίει.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 14.40 - Und er sprach zu ganz Israel: Ihr sollt auf jene Seite treten; ich und mein Sohn Jonatan wollen auf dieser Seite sein. Das Volk sprach zu Saul: Tue, was dir gefällt!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 14:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV