Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 14:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 14:4 - Entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à arriver au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté et une dent de rocher de l’autre côté, l’une portant le nom de Botsets et l’autre celui de Séné.

Parole de vie

1 Samuel 14.4 - Pour attaquer le poste des Philistins, Jonatan passe entre deux rochers pointus appelés Bossès et Senné.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14. 4 - Entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à arriver au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté et une dent de rocher de l’autre côté, l’une portant le nom de Botsets et l’autre celui de Séné.

Bible Segond 21

1 Samuel 14: 4 - Dans le passage par lequel Jonathan cherchait à arriver au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher de chaque côté ; l’une s’appelait Botsets et l’autre Séné.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 14:4 - Dans le défilé que Jonathan cherchait à franchir pour atteindre le poste des Philistins se dressaient de part et d’autre deux pointes rocheuses appelées Botsets et Séné.

Bible en français courant

1 Samuel 14. 4 - Pour essayer d’atteindre le groupe de soldats philistins, Jonatan s’engagea dans un passage, entre deux pointes rocheuses appelées respectivement Bossès et Senné;

Bible Annotée

1 Samuel 14,4 - Et entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à arriver au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté et une dent de rocher de l’autre côté, l’une nommée Botsets et l’autre Séné.

Bible Darby

1 Samuel 14, 4 - Et entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à passer vers le poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté, et une dent de rocher de l’autre côté : et le nom de l’une était Botsets, et le nom de l’autre Séné ;

Bible Martin

1 Samuel 14:4 - Or entre les passages par lesquels Jonathan cherchait de passer jusqu’au corps de garde des Philistins, il y avait un rocher du côté de deçà, et un autre rocher du côté de delà ; l’un avait nom Botsets, et l’autre Séné.

Parole Vivante

1 Samuel 14:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 14.4 - Or, entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à passer jusqu’au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté, et une dent de rocher, de l’autre ; l’une s’appelait Botsets et l’autre Séné.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 14:4 - Or il y avait au milieu des collines par où Jonathas s’efforçait d’arriver jusqu’au poste des Philistins, deux rochers hauts et fort escarpés, qui s’élevaient en pointes semblables à des dents*. L’un s’appelait Bosès, et l’autre, Séné.
Offrant des degrés, à l’aide desquels on pouvait franchir le passage.

Bible Crampon

1 Samuel 14 v 4 - Entre les passages par lesquels Jonathas cherchait à arriver au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté et une dent de rocher de l’autre côté, l’une nommée Bosès, et l’autre nommée Séné.

Bible de Sacy

1 Samuel 14. 4 - Le lieu par où Jonathas tâchait de monter au poste que les Philistins occupaient, était bordé de côté et d’autre de deux rochers fort hauts et fort escarpés, qui s’élevaient en pointe comme des dents : l’un s’appelait Bosès, et l’autre Séné.

Bible Vigouroux

1 Samuel 14:4 - (Or) Le lieu par où Jonathas essayait de monter au poste des Philistins, était bordé de côté et d’autre de (deux) rochers élevés et escarpés, qui se dressaient en pointe comme des dents. L’un s’appelait Bosès, et l’autre Séné.
[14.4-5 Machmas, Gabaa. Voir 1 Rois, 13, 23. Entre Machmas et Gabaa (Djeba), il y a un ravin très profond, appelé aujourd’hui l’ouadi Soueimt et l’on y remarque des rochers coupés à pic.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 14:4 - Et entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à passer vers le poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté, et une dent de rocher de l’autre côté ; le nom l’une est Botsets, et le nom de l’autre Séné.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 14:4 - Within the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistine garrison, there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side. The name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 14. 4 - On each side of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost was a cliff; one was called Bozez and the other Seneh.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 14.4 - And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines’ garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 14.4 - Y entre los desfiladeros por donde Jonatán procuraba pasar a la guarnición de los filisteos, había un peñasco agudo de un lado, y otro del otro lado; el uno se llamaba Boses, y el otro Sene.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 14.4 - erant autem inter ascensus per quos nitebatur Ionathan transire ad stationem Philisthinorum eminentes petrae ex utraque parte et quasi in modum dentium scopuli hinc inde praerupti nomen uni Boses et nomen alteri Sene

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 14.4 - καὶ ἀνὰ μέσον τῆς διαβάσεως οὗ ἐζήτει Ιωναθαν διαβῆναι εἰς τὴν ὑπόστασιν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἀκρωτήριον πέτρας ἔνθεν καὶ ἀκρωτήριον πέτρας ἔνθεν ὄνομα τῷ ἑνὶ Βαζες καὶ ὄνομα τῷ ἄλλῳ Σεννα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 14.4 - Aber zwischen den Engpässen, wo Jonatan zum Vorposten der Philister hinüberzugehen suchte, waren zwei spitze Felsen, der eine diesseits, der andere jenseits; der eine hieß Bozez, der andere Sene.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 14:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV