Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 14:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 14:37 - Et Saül consulta Dieu : Descendrai-je après les Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Mais en ce moment il ne lui donna point de réponse.

Parole de vie

1 Samuel 14.37 - Saül demande à Dieu : « Est-ce que je dois descendre et poursuivre les Philistins ? Est-ce que tu vas les livrer en notre pouvoir ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14. 37 - Et Saül consulta Dieu : Descendrai-je après les Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Mais à ce moment-là il ne lui donna point de réponse.

Bible Segond 21

1 Samuel 14: 37 - Saül consulta Dieu : « Dois-je descendre à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? » Mais l’Éternel ne lui donna aucune réponse ce jour-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 14:37 - Saül interrogea Dieu : - Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu en notre pouvoir ? Mais Dieu ne lui répondit pas ce jour-là.

Bible en français courant

1 Samuel 14. 37 - Saül demanda donc à Dieu: « Dois-je descendre à la poursuite des Philistins? Les livreras-tu en notre pouvoir? » Mais Dieu ne lui donna pas de réponse ce jour-là.

Bible Annotée

1 Samuel 14,37 - Et Saül consulta Dieu : Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Et il ne lui répondit pas ce jour-là.

Bible Darby

1 Samuel 14, 37 - Et Saül interrogea Dieu : Descendrai-je après les Philistins ? Les livreras-tu en la main d’Israël ? Et il ne lui répondit pas ce jour-là.

Bible Martin

1 Samuel 14:37 - Alors Saül consulta Dieu, [en disant] : Descendrai-je pour poursuivre les Philistins ? les livreras-tu entre les mains d’Israël ? et il ne lui donna point de réponse en ce jour-là.

Parole Vivante

1 Samuel 14:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 14.37 - Alors Saül consulta Dieu : Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Mais il ne lui donna point de réponse ce jour-là.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 14:37 - Saül consulta donc le Seigneur, en disant : Poursuivrai-je les Philistins, et les livrerez-vous entre les mains d’Israël ? Mais le Seigneur ne lui répondit pas ce jour-là.

Bible Crampon

1 Samuel 14 v 37 - Et Saül consulta Dieu : « Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livrerez-vous entre les mains d’Israël ? » Et Yahweh ne lui donna pas de réponse ce jour-là.

Bible de Sacy

1 Samuel 14. 37 - Saül consulta donc le Seigneur, et lui dit : Poursuivrai-je les Philistins, et les livrerez-vous entre les mains d’Israël ? Mais le Seigneur ne lui répondit point pour cette fois.

Bible Vigouroux

1 Samuel 14:37 - Saül consulta donc le Seigneur, et lui dit : Poursuivrai-je les Philistins ? Les livrerez-vous entre les mains d’Israël ? Mais le Seigneur ne lui répondit pas cette fois.

Bible de Lausanne

1 Samuel 14:37 - Et Saül interrogea Dieu, [en disant] Descendrai-je après les Philistins ? Les livreras-tu en la main d’Israël ? Et il ne lui répondit pas ce jour-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 14:37 - And Saul inquired of God, Shall I go down after the Philistines? Will you give them into the hand of Israel? But he did not answer him that day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 14. 37 - So Saul asked God, “Shall I go down and pursue the Philistines? Will you give them into Israel’s hand?” But God did not answer him that day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 14.37 - And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 14.37 - Y Saúl consultó a Dios: ¿Descenderé tras los filisteos? ¿Los entregarás en mano de Israel? Mas Jehová no le dio respuesta aquel día.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 14.37 - et consuluit Saul Deum num persequar Philisthim si trades eos in manu Israhel et non respondit ei in die illa

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 14.37 - καὶ ἐπηρώτησεν Σαουλ τὸν θεόν εἰ καταβῶ ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων εἰ παραδώσεις αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ισραηλ καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 14.37 - Und Saul fragte Gott: Soll ich hinabziehen, den Philistern nach? Willst du sie in Israels Hand geben? Aber Er antwortete ihm an jenem Tage nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 14:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV