Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 13:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 13:8 - Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n’arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait loin de Saül.
Parole de vie
1 Samuel 13.8 - Pendant sept jours, Saül attend Samuel. En effet, Samuel lui a donné rendez-vous, mais lui-même ne vient pas au Guilgal au moment fixé. Les soldats abandonnent Saül et ils s’en vont de tous côtés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 13. 8 - Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n’arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait loin de Saül.
Bible Segond 21
1 Samuel 13: 8 - Saül attendit 7 jours, conformément au délai fixé par Samuel, mais celui-ci n’arrivait pas à Guilgal et le peuple se dispersait loin de Saül.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 13:8 - Il attendit sept jours le rendez-vous fixé par Samuel. Celui-ci n’arrivant pas, les soldats commencèrent à abandonner Saül et à se disperser.
Bible en français courant
1 Samuel 13. 8 - Durant sept jours, on attendit le moment du rendez-vous que Samuel avait fixé, mais Samuel n’arriva pas au Guilgal. Les soldats commencèrent à abandonner Saül et à se disperser.
Bible Annotée
1 Samuel 13,8 - Et il attendit sept jours, terme fixé par Samuel ; et Samuel n’arrivant pas à Guilgal, le peuple se dispersait loin de lui.
Bible Darby
1 Samuel 13, 8 - Et Saül attendit sept jours, jusqu’au temps assigné par Samuel. Et Samuel ne venait point à Guilgal, et le peuple se dispersait d’auprès de Saül.
Bible Martin
1 Samuel 13:8 - Et [Saül] attendit sept jours selon l’assignation de Samuel ; mais Samuel ne venait point à Guilgal, et le peuple s’écartait d’auprès de Saül.
Parole Vivante
1 Samuel 13:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 13.8 - Et il attendit sept jours, selon le terme marqué par Samuel ; mais Samuel ne venait point à Guilgal ; et le peuple s’éloignait d’auprès de Saül.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 13:8 - Il attendit sept jours, comme Samuel le lui avait ordonné ; cependant Samuel ne venait point à Galgala, et peu à peu tout le monde l’abandonnait.
Bible Crampon
1 Samuel 13 v 8 - Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n’arrivait pas à Galgala, et le peuple se dispersait loin de Saül.
Bible de Sacy
1 Samuel 13. 8 - Il attendit sept jours, comme Samuel lui avait ordonné. Cependant Samuel ne venait point à Galgala, et peu à peu tout le peuple l’abandonnait.
Bible Vigouroux
1 Samuel 13:8 - Il attendit sept jours, comme Samuel le lui avait ordonné. Cependant Samuel ne venait point à Galgala ; et peu à peu tout le peuple abandonnait le roi.
Bible de Lausanne
1 Samuel 13:8 - Et il attendit sept jours, jusqu’au temps que lui avait assigné Samuel ; et Samuel n’arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait d’auprès de lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 13:8 - He waited seven days, the time appointed by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattering from him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 13. 8 - He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul’s men began to scatter.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 13.8 - And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 13.8 - Y él esperó siete días, conforme al plazo que Samuel había dicho; pero Samuel no venía a Gilgal, y el pueblo se le desertaba.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 13.8 - et expectavit septem diebus iuxta placitum Samuhel et non venit Samuhel in Galgala dilapsusque est populus ab eo
1 Samuel 13.8 - Und nachdem er sieben Tage lang gewartet hatte, bis zu der von Samuel bestimmten Zeit, Samuel aber nicht nach Gilgal kam, da zerstreute sich das Volk von ihm weg.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 13:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !