Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 13:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 13:4 - Tout Israël entendit que l’on disait : Saül a battu le poste des Philistins, et Israël se rend odieux aux Philistins. Et le peuple fut convoqué auprès de Saül à Guilgal.

Parole de vie

1 Samuel 13.4 - Les Israélites apprennent donc cette nouvelle : Saül a tué un gouverneur philistin, et les Philistins ne peuvent plus supporter les Israélites. Alors l’armée se rassemble derrière Saül au Guilgal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 13. 4 - Tout Israël entendit que l’on disait : Saül a battu le poste des Philistins, et Israël se rend odieux aux Philistins. Et le peuple fut convoqué auprès de Saül à Guilgal.

Bible Segond 21

1 Samuel 13: 4 - Tout Israël apprit que Saül avait battu la garnison des Philistins et qu’Israël avait ainsi provoqué le dégoût des Philistins. Le peuple fut convoqué vers Saül à Guilgal.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 13:4 - Tout Israël apprit que Saül avait abattu la stèle des Philistins, et qu’Israël s’était ainsi rendu odieux aux Philistins. Tout le peuple se rassembla donc à Guilgal pour aller combattre avec Saül.

Bible en français courant

1 Samuel 13. 4 - Les Israélites apprirent que Saül avait tué un gouverneur philistin et provoqué ainsi la colère des Philistins à l’égard d’Israël. Alors toute l’armée se rassembla auprès de Saül au Guilgal.

Bible Annotée

1 Samuel 13,4 - Et tout Israël entendait ce qu’on disait : Saül a battu le poste des Philistins et même Israël s’est mis en mauvaise odeur auprès des Philistins. Et le peuple fut convoqué à Guilgal pour suivre Saül.

Bible Darby

1 Samuel 13, 4 - Et tout Israël ouït dire : Saül a frappé le poste des Philistins, et aussi Israël est détesté par les Philistins. Et le peuple se rassembla auprès de Saül à Guilgal.

Bible Martin

1 Samuel 13:4 - Ainsi tout Israël entendit dire : Saül a frappé la garnison des Philistins, et Israël est en mauvaise odeur parmi les Philistins. Et le peuple s’assembla auprès de Saül à Guilgal.

Parole Vivante

1 Samuel 13:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 13.4 - Ainsi tout Israël entendit dire : Saül a battu la garnison des Philistins, et même, Israël est en mauvaise odeur parmi les Philistins. Et le peuple fut convoqué auprès de Saül, à Guilgal.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 13:4 - Ainsi le bruit se répandit dans tout Israël, que Saül avait battu la garnison des Philistins, et qu’Israël s’était élevé contre eux. Et le peuple s’assembla avec de grands cris autour de Saül à Galgala.

Bible Crampon

1 Samuel 13 v 4 - Tout Israël entendit la nouvelle : « Saül a battu le poste des Philistins, et même Israël s’est rendu odieux auprès des Philistins. » Et le peuple fut convoqué auprès de Saül, à Galgala.

Bible de Sacy

1 Samuel 13. 4 - Ainsi le bruit se répandit dans tout Israël : Que Saül avait battu la garnison des Philistins, et qu’Israël s’était élevé contre eux : et le peuple s’assembla avec de grands cris auprès de Saül à Galgala.

Bible Vigouroux

1 Samuel 13:4 - Ainsi ce bruit se répandit dans tout Israël : Saül a battu la garnison des Philistins. Et Israël se leva contre les Philistins. Et le peuple s’assembla avec de grands cris auprès de Saül à Galgala.
[13.4 Le peuple, etc. ; c’est-à-dire le peuple suivit Saül à Galgala en criant, ou bien, selon le texte original, il s’assembla auprès de Saül à Galgala. ― A Galgala dans la plaine du Jourdain.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 13:4 - Et tout Israël entendit dire : Saül a frappé le poste des Philistins, et aussi Israël est en mauvaise odeur parmi les Philistins. Et le peuple fut rassemblé à cri public à la suite de Saül à Guilgal.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 13:4 - And all Israel heard it said that Saul had defeated the garrison of the Philistines, and also that Israel had become a stench to the Philistines. And the people were called out to join Saul at Gilgal.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 13. 4 - So all Israel heard the news: “Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become obnoxious to the Philistines.” And the people were summoned to join Saul at Gilgal.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 13.4 - And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 13.4 - Y todo Israel oyó que se decía: Saúl ha atacado a la guarnición de los filisteos; y también que Israel se había hecho abominable a los filisteos. Y se juntó el pueblo en pos de Saúl en Gilgal.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 13.4 - et universus Israhel audivit huiuscemodi famam percussit Saul stationem Philisthinorum et erexit se Israhel adversum Philisthim clamavit ergo populus post Saul in Galgala

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 13.4 - καὶ πᾶς Ισραηλ ἤκουσεν λεγόντων πέπαικεν Σαουλ τὸν Νασιβ τὸν ἀλλόφυλον καὶ ᾐσχύνθησαν Ισραηλ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις καὶ ἀνεβόησαν ὁ λαὸς ὀπίσω Σαουλ ἐν Γαλγαλοις.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 13.4 - Und ganz Israel hörte sagen: Saul hat den Philisterposten geschlagen; auch hat sich Israel bei den Philistern verhaßt gemacht! Und das Volk wurde zusammengerufen, Saul nach, gen Gilgal.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 13:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV