Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 12:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 12:3 - Me voici ! Rendez témoignage contre moi, en présence de l’Éternel et en présence de son oint. De qui ai-je pris le bœuf et de qui ai-je pris l’âne ? Qui ai-je opprimé, et qui ai-je traité durement ? De qui ai-je reçu un présent, pour fermer les yeux sur lui ? Je vous le rendrai.

Parole de vie

1 Samuel 12.3 - C’est pourquoi je suis là devant vous. Devant le Seigneur et devant le roi qu’il a choisi, dites si vous m’accusez de quelque chose. Est-ce que j’ai pris le bœuf de quelqu’un ? ou l’âne de quelqu’un ? Est-ce que j’ai fait du tort à quelqu’un ? Est-ce que j’ai fait du mal à quelqu’un ? Est-ce que j’ai demandé un cadeau à quelqu’un pour fermer les yeux sur sa conduite ? Si c’est le cas, je vous rendrai ce que j’ai pris. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 12. 3 - Me voici ! Rendez témoignage contre moi, en présence de l’Éternel et en présence de son oint. De qui ai-je pris le bœuf et de qui ai-je pris l’âne ? Qui ai-je opprimé, et qui ai-je traité durement ? De qui ai-je reçu un présent, pour fermer les yeux sur lui ? Je vous le rendrai.

Bible Segond 21

1 Samuel 12: 3 - Me voici ! Rendez témoignage contre moi, en présence de l’Éternel et de celui qu’il a désigné par onction. De qui ai-je pris le bœuf ou l’âne ? Qui ai-je opprimé ou traité durement ? De qui ai-je reçu un cadeau pour fermer les yeux sur lui ? Je vous le rendrai. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 12:3 - Je me tiens aujourd’hui devant vous. Répondez-moi devant l’Éternel et devant celui qui a reçu son onction : De qui ai-je pris le bœuf ? De qui ai-je pris l’âne ? Ai-je exploité ou opprimé l’un de vous ? De qui ai-je accepté un présent pour fermer les yeux sur sa conduite ? Dites-le, et je vous rendrai tout ce que j’aurais pris injustement.

Bible en français courant

1 Samuel 12. 3 - C’est pourquoi je me tiens devant vous: en présence du Seigneur et du roi qu’il a choisi, portez vos accusations contre moi, si vous en avez. Ai-je volé le bœuf de quelqu’un? ou l’âne de quelqu’un? Ai-je exploité quelqu’un? ou causé du tort à quelqu’un? Ai-je accepté un cadeau de quelqu’un, pour fermer les yeux sur ses agissements? Si c’est le cas, je vous rendrai ce que je vous ai pris. »

Bible Annotée

1 Samuel 12,3 - Me voici ; déposez contre moi devant l’Éternel et devant son oint : De qui ai-je pris le bœuf ? De qui ai-je pris l’âne ? À qui ai-je fait tort ? Qui ai-je foulé et de la main de qui ai-je accepté des présents pour fermer les yeux sur lui, et je vous le rendrai !

Bible Darby

1 Samuel 12, 3 - Me voici, témoignez contre moi, devant l’Éternel et devant son oint. De qui ai-je pris le bœuf ? ou de qui ai-je pris l’âne ? ou à qui ai-je fait tort ? a qui ai-je fait violence ? ou de la main de qui ai-je pris un présent pour que par lui j’eusse fermé mes yeux ? Et je vous le rendrai.

Bible Martin

1 Samuel 12:3 - Me voici, répondez-moi, devant l’Éternel, et devant son oint. De qui ai-je pris le bœuf ? et de qui ai-je pris l’âne ? et à qui ai-je fait tort ? qui ai-je foulé ? et de la main de qui ai-je pris des récompenses, afin d’user de connivence à son égard, et je vous en ferai restitution ?

Parole Vivante

1 Samuel 12:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 12.3 - Me voici, témoignez contre moi devant l’Éternel et devant son Oint. De qui ai-je pris le bœuf ? et de qui ai-je pris l’âne ? qui ai-je opprimé ? qui ai-je foulé ? et de la main de qui ai-je pris une rançon, pour fermer mes yeux sur lui ? et je vous le restituerai.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 12:3 - Déclarez devant le Seigneur et devant son christ, si j’ai pris à personne son bœuf ou son âne ; si j’ai imputé de faux crimes à quelqu’un ; si jamais j’ai opprimé qui que ce soit ; si j’ai reçu des présents : et je vous ferai connaître aujourd’hui le peu de cas que j’en fais, eu vous les restituant.

Bible Crampon

1 Samuel 12 v 3 - Me voici ; rendez témoignage de moi, en présence de Yahweh et en présence de son oint : De qui ai-je pris le bœuf et de qui ai-je pris l’âne ? À qui ai-je fait tort et qui ai-je opprimé ? De qui ai-je reçu un présent pour fermer les yeux sur lui ? Je vous le rendrai. »

Bible de Sacy

1 Samuel 12. 3 - Déclarez devant le Seigneur et devant son christ, si j’ai pris le bœuf ou l’âne de personne ; si j’ai imputé à quelqu’un de faux crimes ; si j’ai opprimé quelqu’un par violence ; si j’ai reçu des présents de qui que ce soit ; et je vous ferai connaître le peu d’attache que j’y ai, en vous le rendant présentement.

Bible Vigouroux

1 Samuel 12:3 - Déclarez devant le Seigneur et devant son christ, si j’ai pris le bœuf ou l’âme de personne ; si j’ai imputé à quelqu’un de faux crimes ; si j’ai opprimé (quelqu’un) (par violence) ; si j’ai reçu des présents de qui que ce soit ; et je ferai connaître le peu d’attache que j’y ai en le restituant aujourd’hui.
[12.3 Voir Ecclésiastique, 46, 22. ― Devant son christ, devant le roi.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 12:3 - Me voici, déposez contre moi, en présence de l’Éternel et en présence de son Oint. De qui ai-je pris le bœuf ? Et de qui ai-je pris l’âne ? Et qui ai-je opprimé ? Qui ai-je écrasé ? Et de la main de qui ai-je pris un présent pour fermer les yeux sur lui
{Héb. voiler mes yeux.} et je vous le restituerai ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 12:3 - Here I am; testify against me before the Lord and before his anointed. Whose ox have I taken? Or whose donkey have I taken? Or whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? Testify against me and I will restore it to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 12. 3 - Here I stand. Testify against me in the presence of the Lord and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these things, I will make it right.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 12.3 - Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 12.3 - Aquí estoy; atestiguad contra mí delante de Jehová y delante de su ungido, si he tomado el buey de alguno, si he tomado el asno de alguno, si he calumniado a alguien, si he agraviado a alguno, o si de alguien he tomado cohecho para cegar mis ojos con él; y os lo restituiré.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 12.3 - loquimini de me coram Domino et coram christo eius utrum bovem cuiusquam tulerim an asinum si quempiam calumniatus sum si oppressi aliquem si de manu cuiusquam munus accepi et contemnam illud hodie restituamque vobis

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 12.3 - ἰδοὺ ἐγώ ἀποκρίθητε κατ’ ἐμοῦ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐνώπιον χριστοῦ αὐτοῦ μόσχον τίνος εἴληφα ἢ ὄνον τίνος εἴληφα ἢ τίνα κατεδυνάστευσα ὑμῶν ἢ τίνα ἐξεπίεσα ἢ ἐκ χειρὸς τίνος εἴληφα ἐξίλασμα καὶ ὑπόδημα ἀποκρίθητε κατ’ ἐμοῦ καὶ ἀποδώσω ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 12.3 - Siehe, hier bin ich! Zeuget wider mich vor dem HERRN und seinem Gesalbten: Wessen Ochsen oder Esel habe ich genommen? Wen habe ich unterdrückt? Wen habe ich mißhandelt? Von wessen Hand habe ich Bestechung genommen, daß ich ihm zuliebe ein Auge zudrückte? Ich will es euch wiedergeben.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 12:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV