Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 12:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 12:23 - Loin de moi aussi de pécher contre l’Éternel, de cesser de prier pour vous ! Je vous enseignerai le bon et le droit chemin.
Parole de vie
1 Samuel 12.23 - Moi, je ne veux pas commettre un péché contre le Seigneur en m’arrêtant de prier pour vous. Je continuerai à vous montrer le bon chemin, le chemin droit.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 12. 23 - Loin de moi aussi de pécher contre l’Éternel, de cesser de prier pour vous ! Je vous enseignerai le bon et le droit chemin.
Bible Segond 21
1 Samuel 12: 23 - Je ne veux certes pas pécher contre l’Éternel en cessant de prier pour vous ! Au contraire, je vous enseignerai le chemin bon et droit.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 12:23 - En ce qui me concerne, que l’Éternel me garde de commettre une faute contre lui en cessant de prier pour vous. Je continuerai à vous enseigner le bon et droit chemin.
Bible en français courant
1 Samuel 12. 23 - Quant à moi, je me garderai bien de pécher contre le Seigneur en cessant de prier pour vous; je continuerai de vous indiquer le bon et droit chemin.
Bible Annotée
1 Samuel 12,23 - Et pour moi aussi, loin de moi que je pèche contre l’Éternel et que je cesse de prier pour vous, et je vous indiquerai le bon et droit chemin.
Bible Darby
1 Samuel 12, 23 - Quant à moi aussi, loin de moi que je pèche contre l’Éternel, que je cesse de prier pour vous ; mais je vous enseignerai le bon et le droit chemin.
Bible Martin
1 Samuel 12:23 - Et pour moi, Dieu me garde que je pèche contre l’Éternel, et que je cesse de prier pour vous ; mais je vous enseignerai le bon et le droit chemin.
Parole Vivante
1 Samuel 12:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 12.23 - Et pour moi, Dieu me garde de pécher contre l’Éternel, et de cesser de prier pour vous ; mais je vous enseignerai le bon et droit chemin.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 12:23 - Pour moi, Dieu me garde de commettre ce péché contre lui, de cesser jamais de prier pour vous. Je vous enseignerai toujours la voie droite et bonne.
Bible Crampon
1 Samuel 12 v 23 - Loin de moi aussi de pécher contre Yahweh, en cessant de prier pour vous ! Je vous enseignerai le bon et droit chemin.
Bible de Sacy
1 Samuel 12. 23 - Pour moi, Dieu me garde de commettre ce péché contre lui, que je cesse jamais de prier pour vous. Je vous enseignerai toujours la bonne et la droite voie.
Bible Vigouroux
1 Samuel 12:23 - Pour moi, Dieu me garde de commettre ce péché contre lui, que je cesse jamais de prier pour vous. Je vous enseignerai toujours la bonne et la droite voie.
Bible de Lausanne
1 Samuel 12:23 - Quant à moi, loin de moi que je péche contre l’Éternel, que je cesse de prier pour vous ! Mais je vous enseignerai le bon et droit chemin.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 12:23 - Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you, and I will instruct you in the good and the right way.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 12. 23 - As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 12.23 - Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 12.23 - Así que, lejos sea de mí que peque yo contra Jehová cesando de rogar por vosotros; antes os instruiré en el camino bueno y recto.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 12.23 - absit autem a me hoc peccatum in Domino ut cessem orare pro vobis et docebo vos viam bonam et rectam
1 Samuel 12.23 - Es sei aber auch ferne von mir, mich also an dem HERRN zu versündigen, daß ich ablassen sollte, für euch zu beten und euch zu lehren den guten und richtigen Weg!
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 12:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !