Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 11:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 11:4 - Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura.

Parole de vie

1 Samuel 11.4 - Les messagers vont à Guibéa, la ville de Saül, et ils racontent aux habitants ce que le roi des Ammonites leur a dit. Tous les habitants se mettent à crier et à pleurer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 11. 4 - Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura.

Bible Segond 21

1 Samuel 11: 4 - Les messagers arrivèrent à Guibea, la ville de Saül, et firent au peuple le récit de ces événements. Tout le peuple se mit alors à pleurer tout haut.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 11:4 - Les messagers arrivèrent à Guibea, la ville de Saül, et exposèrent aux gens ce qui se passait. Tous les habitants se mirent à se lamenter et à pleurer.

Bible en français courant

1 Samuel 11. 4 - Les messagers se rendirent à Guibéa, la ville de Saül, et racontèrent aux gens ce qui se passait. Tous les habitants pleurèrent abondamment.

Bible Annotée

1 Samuel 11,4 - Et les messagers vinrent à Guibéa de Saül et firent entendre ces paroles au peuple, et tout le peuple éleva sa voix et pleura.

Bible Darby

1 Samuel 11, 4 - Et les messagers vinrent à Guibha de Saül, et dirent ces paroles aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva sa voix et pleura.

Bible Martin

1 Samuel 11:4 - Les messagers donc vinrent en Guib-ha-Saül, et dirent ces paroles devant le peuple ; et tout le peuple éleva sa voix, et pleura.

Parole Vivante

1 Samuel 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 11.4 - Les messagers vinrent donc à Guibea de Saül, et firent entendre ces paroles au peuple ; et tout le peuple éleva la voix et pleura.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 11:4 - Les courriers étant venus à Gabaa, où Saül demeurait, firent ce rapport devant le peuple, et tout le peuple, élevant la voix, se mit à pleurer.

Bible Crampon

1 Samuel 11 v 4 - Les messagers vinrent à Gabaa de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple ; et tout le peuple éleva la voix et pleura.

Bible de Sacy

1 Samuel 11. 4 - Les courriers étant venus à Gabaa, où Saül demeurait, firent ce rapport devant le peuple ; et tout le peuple élevant la voix se mit à pleurer.

Bible Vigouroux

1 Samuel 11:4 - Les messagers, étant venus à Gabaa, où Saül demeurait, firent ce rapport devant le peuple ; et tout le peuple, élevant la voix, se mit à pleurer.
[11.4 Gabaa de Saül est la même ville que Gabaa de Benjamin, selon les uns ; différentes, selon les autres. Gabaa de Saül est certainement le Tell el-Foul actuel, à une heure et demie de marche de Machmas ; Gabaa tout court (en hébreu Geba) vis-à-vis de Machmas, voir 1 Rois, 14, 4-5, est certainement le Djeba actuel. D’après plusieurs, Gabaa de Benjamin est la même que cette dernière et cette opinion paraît la mieux fondée.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 11:4 - Et les messagers vinrent à Guibea-Saül, et firent entendre ces choses au peuple
{Héb. dirent ces choses aux oreilles du peuple.} et tout le peuple éleva la voix et pleura.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 11:4 - When the messengers came to Gibeah of Saul, they reported the matter in the ears of the people, and all the people wept aloud.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 11. 4 - When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 11.4 - Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 11.4 - Llegando los mensajeros a Gabaa de Saúl, dijeron estas palabras en oídos del pueblo; y todo el pueblo alzó su voz y lloró.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 11.4 - venerunt ergo nuntii in Gabaath Saulis et locuti sunt verba audiente populo et levavit omnis populus vocem suam et flevit

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 11.4 - καὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι εἰς Γαβαα πρὸς Σαουλ καὶ λαλοῦσιν τοὺς λόγους εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ καὶ ἦραν πᾶς ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 11.4 - Da kamen die Boten nach Gibea zu Saul und redeten solches vor den Ohren des Volkes. Da erhob das ganze Volk seine Stimme und weinte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV