Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 1:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 1:15 - Anne répondit : Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son cœur, et je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante ; mais je répandais mon âme devant l’Éternel.

Parole de vie

1 Samuel 1.15 - Anne répond : « Non, je ne suis pas ivre. Je suis une femme malheureuse, mais je n’ai pas bu. Je suis ici pour dire au Seigneur ce qui me fait mal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1. 15 - Anne répondit : Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son cœur, et je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante ; mais je répandais mon âme devant l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Samuel 1: 15 - Anne répondit : « Ce n’est pas cela, mon seigneur. Je suis une femme à l’esprit abattu, je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j’épanchais mon cœur devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 1:15 - Anne lui répondit : - Non, Monseigneur, je ne suis pas ivre, je n’ai bu ni vin ni boisson alcoolisée, mais je suis très malheureuse et j’épanchais mon cœur devant l’Éternel.

Bible en français courant

1 Samuel 1. 15 - « Non, je ne suis pas ivre, répondit Anne. Je suis une femme malheureuse, mais je n’ai pas bu. Je suis ici pour confier ma peine au Seigneur.

Bible Annotée

1 Samuel 1,15 - Et Anne répondit et dit : Non, mon seigneur ! Je suis une femme affligée en son esprit ; je n’ai bu ni vin ni cervoise, mais j’épanchais mon cœur devant l’Éternel.

Bible Darby

1 Samuel 1, 15 - Ôte ton vin d’avec toi. Et Anne répondit et dit : Non, mon seigneur ; je suis une femme qui a l’esprit accablé ; je n’ai bu ni vin ni boisson forte, mais je répandais mon âme devant l’Éternel.

Bible Martin

1 Samuel 1:15 - Mais Anne répondit, et dit : Je ne suis point ivre, Monseigneur ; je suis une femme affligée d’esprit ; je n’ai bu ni vin ni cervoise, mais j’ai épandu mon âme devant l’Éternel.

Parole Vivante

1 Samuel 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 1.15 - Mais Anne répondit et dit : Non, mon seigneur ; je suis une femme affligée en son esprit ; je n’ai bu ni vin ni boisson forte, mais je répandais mon âme devant l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 1:15 - Anne lui répondit : Nullement, mon seigneur ; je suis qu’une femme accablée d’affliction ; je n’ai bu ni vin ni rien qui puisse enivrer ; mais j’ai répandu mon âme* en présence du Seigneur.
Répandu mon âme, c’est-à-dire les vœux, les désirs qui viennent de l’âme.

Bible Crampon

1 Samuel 1 v 15 - Anne répondit : « Non, mon seigneur je suis une femme affligée dans son cœur ; je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j’épanchais mon âme devant Yahweh.

Bible de Sacy

1 Samuel 1. 15 - Anne lui répondit : Pardonnez-moi, mon seigneur, je suis une femme comblée d’affliction : je n’ai bu ni vin, ni rien qui puisse enivrer ; mais j’ai répandu mon âme en la présence du Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Samuel 1:15 - Anne lui répondit : Pardonnez-moi (Nullement), mon seigneur, je suis une femme comblée d’affliction ; je n’ai bu ni vin, ni rien qui puisse enivrer ; mais j’ai répandu mon âme en la présence du Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Samuel 1:15 - Et Anne répondit et dit : Non, mon seigneur. Je suis une femme qui souffre en son esprit. Je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante ; mais j’ai épanché mon âme devant la face de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 1:15 - But Hannah answered, No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 1. 15 - “Not so, my lord,” Hannah replied, “I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 1.15 - And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 1.15 - Y Ana le respondió diciendo: No, señor mío; yo soy una mujer atribulada de espíritu; no he bebido vino ni sidra, sino que he derramado mi alma delante de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 1.15 - respondens Anna nequaquam inquit domine mi nam mulier infelix nimis ego sum vinumque et omne quod inebriare potest non bibi sed effudi animam meam in conspectu Domini

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 1.15 - καὶ ἀπεκρίθη Αννα καὶ εἶπεν οὐχί κύριε γυνή ᾗ σκληρὰ ἡμέρα ἐγώ εἰμι καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα οὐ πέπωκα καὶ ἐκχέω τὴν ψυχήν μου ἐνώπιον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 1.15 - Hanna aber antwortete und sprach: Nein, mein Herr, ich bin ein Weib beschwerten Geistes; Wein und starkes Getränk habe ich nicht getrunken, sondern ich habe mein Herz vor dem HERRN ausgeschüttet.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV