Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 1:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 1:15 - Anne répondit : Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son cœur, et je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante ; mais je répandais mon âme devant l’Éternel.
Parole de vie
1 Samuel 1.15 - Anne répond : « Non, je ne suis pas ivre. Je suis une femme malheureuse, mais je n’ai pas bu. Je suis ici pour dire au Seigneur ce qui me fait mal.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 1. 15 - Anne répondit : Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son cœur, et je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante ; mais je répandais mon âme devant l’Éternel.
Bible Segond 21
1 Samuel 1: 15 - Anne répondit : « Ce n’est pas cela, mon seigneur. Je suis une femme à l’esprit abattu, je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j’épanchais mon cœur devant l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 1:15 - Anne lui répondit : - Non, Monseigneur, je ne suis pas ivre, je n’ai bu ni vin ni boisson alcoolisée, mais je suis très malheureuse et j’épanchais mon cœur devant l’Éternel.
Bible en français courant
1 Samuel 1. 15 - « Non, je ne suis pas ivre, répondit Anne. Je suis une femme malheureuse, mais je n’ai pas bu. Je suis ici pour confier ma peine au Seigneur.
Bible Annotée
1 Samuel 1,15 - Et Anne répondit et dit : Non, mon seigneur ! Je suis une femme affligée en son esprit ; je n’ai bu ni vin ni cervoise, mais j’épanchais mon cœur devant l’Éternel.
Bible Darby
1 Samuel 1, 15 - Ôte ton vin d’avec toi. Et Anne répondit et dit : Non, mon seigneur ; je suis une femme qui a l’esprit accablé ; je n’ai bu ni vin ni boisson forte, mais je répandais mon âme devant l’Éternel.
Bible Martin
1 Samuel 1:15 - Mais Anne répondit, et dit : Je ne suis point ivre, Monseigneur ; je suis une femme affligée d’esprit ; je n’ai bu ni vin ni cervoise, mais j’ai épandu mon âme devant l’Éternel.
Parole Vivante
1 Samuel 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 1.15 - Mais Anne répondit et dit : Non, mon seigneur ; je suis une femme affligée en son esprit ; je n’ai bu ni vin ni boisson forte, mais je répandais mon âme devant l’Éternel.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 1:15 - Anne lui répondit : Nullement, mon seigneur ; je suis qu’une femme accablée d’affliction ; je n’ai bu ni vin ni rien qui puisse enivrer ; mais j’ai répandu mon âme* en présence du Seigneur. Répandu mon âme, c’est-à-dire les vœux, les désirs qui viennent de l’âme.
Bible Crampon
1 Samuel 1 v 15 - Anne répondit : « Non, mon seigneur je suis une femme affligée dans son cœur ; je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j’épanchais mon âme devant Yahweh.
Bible de Sacy
1 Samuel 1. 15 - Anne lui répondit : Pardonnez-moi, mon seigneur, je suis une femme comblée d’affliction : je n’ai bu ni vin, ni rien qui puisse enivrer ; mais j’ai répandu mon âme en la présence du Seigneur.
Bible Vigouroux
1 Samuel 1:15 - Anne lui répondit : Pardonnez-moi (Nullement), mon seigneur, je suis une femme comblée d’affliction ; je n’ai bu ni vin, ni rien qui puisse enivrer ; mais j’ai répandu mon âme en la présence du Seigneur.
Bible de Lausanne
1 Samuel 1:15 - Et Anne répondit et dit : Non, mon seigneur. Je suis une femme qui souffre en son esprit. Je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante ; mais j’ai épanché mon âme devant la face de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 1:15 - But Hannah answered, No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 1. 15 - “Not so, my lord,” Hannah replied, “I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 1.15 - And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 1.15 - Y Ana le respondió diciendo: No, señor mío; yo soy una mujer atribulada de espíritu; no he bebido vino ni sidra, sino que he derramado mi alma delante de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 1.15 - respondens Anna nequaquam inquit domine mi nam mulier infelix nimis ego sum vinumque et omne quod inebriare potest non bibi sed effudi animam meam in conspectu Domini
1 Samuel 1.15 - Hanna aber antwortete und sprach: Nein, mein Herr, ich bin ein Weib beschwerten Geistes; Wein und starkes Getränk habe ich nicht getrunken, sondern ich habe mein Herz vor dem HERRN ausgeschüttet.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !