Comparateur des traductions bibliques
Ruth 4:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 4:5 - Boaz dit : Le jour où tu acquerras le champ de la main de Naomi, tu l’acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour relever le nom du défunt dans son héritage.

Parole de vie

Ruth 4.5 - Booz dit : « Si tu achètes le champ à Noémi, tu dois aussi prendre pour femme Ruth la Moabite. Ainsi, la propriété du champ restera dans la famille de son mari mort. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 4. 5 - Boaz dit : Le jour où tu acquerras le champ de la main de Naomi, tu l’acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour relever le nom du défunt dans son héritage.

Bible Segond 21

Ruth 4: 5 - Boaz dit : « Le jour où tu achèteras le champ à Naomi, tu l’acquerras aussi de Ruth la Moabite, la femme du défunt, et tu devras maintenir le nom du défunt sur son héritage. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 4:5 - Booz poursuivit : - Si tu acquiers le champ de la main de Noémi, tu prendras pour femme Ruth la Moabite, la veuve du défunt, pour donner au défunt une descendance qui héritera de son patrimoine.

Bible en français courant

Ruth 4. 5 - Booz reprit: « Si tu achètes le champ à Noémi, tu devras en même temps prendre pour femme Ruth, la Moabite, pour que la propriété du champ reste dans la famille de son mari décédé. »

Bible Annotée

Ruth 4,5 - Et Boaz dit : Au jour où tu acquerras le champ de la main de Noomi, tu l’acquerras en même temps de Ruth, la Moabite, femme du défunt, pour faire revivre le nom du défunt dans son héritage.

Bible Darby

Ruth 4, 5 - Et Boaz dit : Au jour que tu achèteras le champ de la main de Naomi, tu l’achèteras aussi de Ruth, la Moabite, femme du défunt, pour relever le nom du défunt sur son héritage.

Bible Martin

Ruth 4:5 - Et Booz dit : Au jour que tu acquerras le champ de la main de Nahomi, tu l’acquerras aussi de Ruth la Moabite, femme au défunt, pour susciter le nom du défunt dans son héritage.

Parole Vivante

Ruth 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 4.5 - Alors Booz dit : Au jour que tu acquerras le champ, de la main de Naomi et de Ruth, la Moabite, femme du défunt, tu acquerras aussi Ruth, pour conserver le nom du défunt dans son héritage.

Grande Bible de Tours

Ruth 4:5 - Booz ajouta : Quand vous aurez acheté le champ de Noémi, il faudra aussi que vous épousiez Ruth la Moabite, qui a été la femme du défunt, afin que vous fassiez revivre le nom de votre parent dans son héritage*.
La loi le prescrivait pour perpétuer les noms et les héritages dans les familles.

Bible Crampon

Ruth 4 v 5 - Et Booz dit : « Le jour où tu acquerras le champ de la main de Noémi, tu l’acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour faire revivre le nom du défunt dans son héritage. »

Bible de Sacy

Ruth 4. 5 - Booz ajouta : Quand vous aurez acheté le champ de Noémi, il faudra aussi que vous épousiez Ruth, Moabite, qui a été la femme du défunt : afin que vous fassiez revivre le nom de votre parent dans son héritage.

Bible Vigouroux

Ruth 4:5 - Booz ajouta : Quand tu auras acheté le champ de Noémi, il faudra aussi que tu épouses Ruth la Moabite, qui a été la femme du défunt ; afin que tu fasses revivre le nom de ton parent dans son héritage.
[4.5 De la main de la femme ; c’est-à-dire Noémi.]

Bible de Lausanne

Ruth 4:5 - Et Boaz dit : Au jour que tu acquerras le champ de la main de Naomi, et de Ruth, la Moabite, femme du défunt, tu l’acquerras [elle-même] pour rétablir le nom du défunt sur son héritage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 4:5 - Then Boaz said, The day you buy the field from the hand of Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the widow of the dead, in order to perpetuate the name of the dead in his inheritance

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 4. 5 - Then Boaz said, “On the day you buy the land from Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the dead man’s widow, in order to maintain the name of the dead with his property.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 4.5 - Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 4.5 - Entonces replicó Booz: El mismo día que compres las tierras de mano de Noemí, debes tomar también a Rut la moabita, mujer del difunto, para que restaures el nombre del muerto sobre su posesión.

Bible en latin - Vulgate

Ruth 4.5 - cui dixit Booz quando emeris agrum de manu mulieris Ruth quoque Moabitidem quae uxor defuncti fuit debes accipere ut suscites nomen propinqui tui in hereditate sua

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 4.5 - καὶ εἶπεν Βοος ἐν ἡμέρᾳ τοῦ κτήσασθαί σε τὸν ἀγρὸν ἐκ χειρὸς Νωεμιν καὶ παρὰ Ρουθ τῆς Μωαβίτιδος γυναικὸς τοῦ τεθνηκότος καὶ αὐτὴν κτήσασθαί σε δεῖ ὥστε ἀναστῆσαι τὸ ὄνομα τοῦ τεθνηκότος ἐπὶ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 4.5 - Er sprach: Ich will es lösen! Boas sprach: An welchem Tage du das Feld von der Hand Naemis kaufst, erwirbst du es auch von Ruth, der Moabiterin, dem Weibe des Verstorbenen, um den Namen des Verstorbenen auf seinem Erbteil wieder aufzurichten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV