Comparateur des traductions bibliques
Ruth 3:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 3:4 - Et quand il ira se coucher, observe le lieu où il se couche. Ensuite va, découvre ses pieds, et couche-toi. Il te dira lui-même ce que tu as à faire.

Parole de vie

Ruth 3.4 - Quand Booz se couchera, regarde l’endroit où il est. Ensuite, approche-toi, écarte un peu sa couverture et couche-toi à ses pieds. Après cela, il te dira lui-même ce que tu dois faire. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 3. 4 - Et quand il ira se coucher, observe le lieu où il se couche. Ensuite va, découvre ses pieds, et couche-toi. Il te dira lui-même ce que tu as à faire.

Bible Segond 21

Ruth 3: 4 - Quand il ira se coucher, observe l’endroit où il se couche. Ensuite va découvrir ses pieds et te coucher. Il te dira lui-même ce que tu as à faire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 3:4 - Quand il se couchera pour dormir, note bien l’endroit où il s’installe, approche-toi, écarte la couverture pour lui découvrir les pieds et puis, couche-toi là. Il te dira alors ce que tu devras faire.

Bible en français courant

Ruth 3. 4 - Lorsqu’il se couchera, observe la place où il s’installe. Approche-toi ensuite, écarte un peu sa couverture et couche-toi à ses pieds. Après cela, il t’indiquera lui-même comment tu dois agir. » –

Bible Annotée

Ruth 3,4 - Et quand il se couchera, observe le lieu où il se couche ; puis entre et soulève la couverture de ses pieds, et te couche, et il te dira ce que tu auras à faire.

Bible Darby

Ruth 3, 4 - Et lorsqu’il se couchera, alors tu remarqueras le lieu où il se couche, et tu entreras, et tu découvriras ses pieds, et tu te coucheras ; et lui, te fera connaître ce que tu auras à faire.

Bible Martin

Ruth 3:4 - Puis quand il se couchera, sache le lieu où il couchera ; et entre, et découvre ses pieds, et te couche, et il te dira ce que tu auras à faire.

Parole Vivante

Ruth 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 3.4 - Et quand il se couchera, sache le lieu où il couche, puis entre, et découvre ses pieds, et te couche ; alors il te dira ce que tu auras à faire.

Grande Bible de Tours

Ruth 3:4 - Quand il s’en ira dormir, remarquez le lieu où il dormira ; et vous irez, vous découvrirez le manteau dont il sera couvert du côté des pieds, et vous vous étendrez là, et vous y resterez couchée. Et lui-même vous dira ce que vous devez faire.

Bible Crampon

Ruth 3 v 4 - Et quand il ira se coucher, observe le lieu où il se couche ; puis entre, soulève la couverture de ses pieds et couche-toi ; lui-même te dira ce que tu as à faire. »

Bible de Sacy

Ruth 3. 4 - Quand il s’en ira pour dormir, remarquez le lieu où il dormira ; et y étant venue, vous découvrirez la couverture dont il sera couvert du côté des pieds, et vous vous jetterez là, et y dormirez. Après cela il vous dira lui-même ce que vous devez faire.

Bible Vigouroux

Ruth 3:4 - Quand il s’en ira dormir, remarque le lieu où il dormira ; tu y viendras, et tu découvriras la couverture dont il sera couvert du côté des pieds, et tu te jetteras (coucheras) là et y dormiras. Il te dira lui-même ensuite ce que tu dois faire.

Bible de Lausanne

Ruth 3:4 - Et voici, quand il se couchera, sache le lieu où il se couchera, et tu entreras et tu découvriras ses pieds et te coucheras ; et il t’indiquera ce que tu auras à faire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 3:4 - But when he lies down, observe the place where he lies. Then go and uncover his feet and lie down, and he will tell you what to do.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 3. 4 - When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 3.4 - And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 3.4 - Y cuando él se acueste, notarás el lugar donde se acuesta, e irás y descubrirás sus pies, y te acostarás allí; y él te dirá lo que hayas de hacer.

Bible en latin - Vulgate

Ruth 3.4 - quando autem ierit ad dormiendum nota locum in quo dormiat veniesque et discoperies pallium quo operitur a parte pedum et proicies te et ibi iacebis ipse autem dicet tibi quid agere debeas

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 3.4 - καὶ ἔσται ἐν τῷ κοιμηθῆναι αὐτόν καὶ γνώσῃ τὸν τόπον ὅπου κοιμᾶται ἐκεῖ καὶ ἐλεύσῃ καὶ ἀποκαλύψεις τὰ πρὸς ποδῶν αὐτοῦ καὶ κοιμηθήσῃ καὶ αὐτὸς ἀπαγγελεῖ σοι ἃ ποιήσεις.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 3.4 - Wenn er sich alsdann schlafen legt, so merk dir den Ort, wo er sich niederlegt, und gehe hin und decke auf zu seinen Füßen und lege dich, so wird er dir sagen, was du tun sollst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV