Ruth 2:6 - Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit : C’est une jeune femme Moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.
Parole de vie
Ruth 2.6 - Le chef répond : « C’est une jeune Moabite. Elle est revenue du pays de Moab avec Noémi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ruth 2. 6 - Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit : C’est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.
Bible Segond 21
Ruth 2: 6 - Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit : « C’est une jeune femme moabite qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ruth 2:6 - Le responsable des moissonneurs lui répondit : - C’est la jeune Moabite qui est revenue avec Noémi des plaines de Moab.
Bible en français courant
Ruth 2. 6 - L’homme répondit: « C’est la jeune Moabite, celle qui a accompagné Noémi à son retour de Moab.
Bible Annotée
Ruth 2,6 - Et le serviteur, établi sur les moissonneurs, répondit et dit : C’est la jeune Moabite qui est revenue avec Noomi de la campagne de Moab ;
Bible Darby
Ruth 2, 6 - À qui est cette jeune femme ? Et le serviteur qui était établi sur les moissonneurs répondit et dit : C’est la jeune Moabite qui est revenue avec Naomi des champs de Moab ;
Bible Martin
Ruth 2:6 - Et le serviteur qui avait charge sur les moissonneurs, répondit, et dit : C’est une jeune femme Moabite, qui est venue avec Nahomi du pays de Moab.
Parole Vivante
Ruth 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Ruth 2.6 - Et le serviteur, chef des moissonneurs, répondit et dit : C’est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi de la campagne de Moab ;
Grande Bible de Tours
Ruth 2:6 - Il lui répondit : C’est une Moabite qui est venue avec Noémi du pays de Moab.
Bible Crampon
Ruth 2 v 6 - Le serviteur établi sur les moissonneurs répondit : « C’est une jeune Moabite, qui est revenue avec Noémi des champs de Moab.
Bible de Sacy
Ruth 2. 6 - Il lui répondit : C’est cette Moabite qui est venue avec Noémi du pays de Moab.
Bible Vigouroux
Ruth 2:6 - Il lui répondit : C’est cette Moabite qui est venue avec Noémi du pays de Moab.
Bible de Lausanne
Ruth 2:6 - Et le serviteur qui était établi sur les moissonneurs répondit et dit : C’est une jeune femme Moabite ; c’est celle qui est revenue avec Naomi des champs de Moab.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ruth 2:6 - And the servant who was in charge of the reapers answered, She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ruth 2. 6 - The overseer replied, “She is the Moabite who came back from Moab with Naomi.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ruth 2.6 - And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ruth 2.6 - Y el criado, mayordomo de los segadores, respondió y dijo: Es la joven moabita que volvió con Noemí de los campos de Moab;
Bible en latin - Vulgate
Ruth 2.6 - qui respondit haec est Moabitis quae venit cum Noemi de regione moabitide
Ruth 2.6 - Der Knabe, der über die Schnitter bestellt war, antwortete und sprach: Das ist die moabitische Jungfrau, die mit Naemi aus dem Lande der Moabiter zurückgekommen ist.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ruth 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !