Comparateur des traductions bibliques
Ruth 1:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 1:18 - Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa ses instances.

Parole de vie

Ruth 1.18 - Quand Noémi voit que Ruth veut à tout prix venir avec elle, elle n’insiste plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 1. 18 - Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa d’insister auprès d’elle.

Bible Segond 21

Ruth 1: 18 - La voyant décidée à l’accompagner, Naomi cessa d’insister auprès d’elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 1:18 - Devant une telle résolution à la suivre, Noémi cessa d’insister

Bible en français courant

Ruth 1. 18 - Quand Noémi vit que Ruth était résolue à l’accompagner, elle cessa d’insister

Bible Annotée

Ruth 1,18 - Et [Noomi] vit qu’elle était décidée d’aller avec elle, et elle cessa de lui en parler.

Bible Darby

Ruth 1, 18 - Et Naomi vit qu’elle était résolue d’aller avec elle, et elle cessa de lui parler.

Bible Martin

Ruth 1:18 - [Nahomi] donc voyant qu’elle était résolue d’aller avec elle, cessa de lui en parler.

Parole Vivante

Ruth 1:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 1.18 - Naomi, voyant donc qu’elle était résolue d’aller avec elle, cessa de lui en parler.

Grande Bible de Tours

Ruth 1:18 - Noémi, voyant donc Ruth dans une résolution si déterminée d’aller avec elle, ne voulut plus s’y opposer, ni lui persuader davantage de retourner vers les siens.

Bible Crampon

Ruth 1 v 18 - Voyant que Ruth était décidée à l’accompagner, Noémi cessa ses instances.

Bible de Sacy

Ruth 1. 18 - Noémi voyant donc Ruth dans une résolution si déterminée d’aller avec elle, ne voulut plus s’y opposer, ni lui persuader d’aller retrouver sa famille.

Bible Vigouroux

Ruth 1:18 - Noémi, voyant donc Ruth dans une résolution si déterminée d’aller avec elle, ne voulut plus s’y opposer ni lui persuader d’aller retrouver les siens.

Bible de Lausanne

Ruth 1:18 - Et Naomi vit qu’elle était fermement résolue d’aller avec elle, et elle cessa de lui parler.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 1:18 - And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 1. 18 - When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 1.18 - When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 1.18 - Y viendo Noemí que estaba tan resuelta a ir con ella, no dijo más.

Bible en latin - Vulgate

Ruth 1.18 - videns ergo Noemi quod obstinato Ruth animo decrevisset secum pergere adversari noluit nec ultra ad suos reditum persuadere

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 1.18 - ἰδοῦσα δὲ Νωεμιν ὅτι κραταιοῦται αὐτὴ τοῦ πορεύεσθαι μετ’ αὐτῆς ἐκόπασεν τοῦ λαλῆσαι πρὸς αὐτὴν ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 1.18 - Als sie nun sah, daß sie sich fest vorgenommen hatte, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, ihr zuzureden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 1:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV