Comparateur des traductions bibliques
Juges 9:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 9:45 - Abimélec attaqua la ville pendant toute la journée ; il s’en empara, et tua le peuple qui s’y trouvait. Puis il rasa la ville, et y sema du sel.

Parole de vie

Juges 9.45 - Toute la journée, Abimélek combat contre la ville. Il la prend et il tue ses habitants. Il détruit complètement Sichem et répand du sel partout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 9. 45 - Abimélec attaqua la ville pendant toute la journée ; il s’en empara, et tua le peuple qui s’y trouvait. Puis il rasa la ville, et y sema du sel.

Bible Segond 21

Juges 9: 45 - Abimélec attaqua la ville pendant toute la journée. Il s’en empara et tua ses habitants. Puis il rasa la ville et y versa du sel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 9:45 - Il donna l’assaut et poursuivit son offensive durant toute la journée. Finalement, il s’empara de la ville et en massacra les habitants, puis il rasa la ville et répandit du sel sur son emplacement.

Bible en français courant

Juges 9. 45 - Abimélek poursuivit l’offensive durant toute la journée et s’empara de la ville; il en tua les habitants, la détruisit entièrement et répandit du sel sur son emplacement.

Bible Annotée

Juges 9,45 - Et Abimélec donna l’assaut à la ville toute la journée ; et il la prit et massacra le peuple qui s’y trouvait. Et il rasa la ville et y sema du. sel.

Bible Darby

Juges 9, 45 - Et Abimélec combattit tout ce jour-là contre la ville ; et il prit la ville, et tua le peuple qui y était ; et il démolit la ville, et y sema du sel. 7

Bible Martin

Juges 9:45 - Ainsi Abimélec combattit tout ce jour-là contre la ville, et prit la ville, et tua le peuple qui y était, et ayant rasé la ville, y sema du sel.

Parole Vivante

Juges 9:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 9.45 - Abimélec combattit contre la ville tout ce jour-là, et prit la ville, et tua le peuple qui y était. Puis il rasa la ville, et y sema du sel.

Grande Bible de Tours

Juges 9:45 - Or Abimélech attaqua la ville durant tout le jour ; et l’ayant prise, il tua tous les habitants, et la détruisit de telle sorte, qu’il sema du sel sur le lieu où elle était.

Bible Crampon

Juges 9 v 45 - Et Abimélech donna l’assaut à la ville pendant toute la journée ; il s’en empara et tua le peuple qui s’y trouvait ; puis il rasa la ville et y sema du sel.

Bible de Sacy

Juges 9. 45 - Abimélech attaqua la ville pendant tout ce jour ; et l’ayant prise il en tua tous les habitants, et la détruisit d’une telle sorte qu’il sema du sel au lieu où elle avait été.

Bible Vigouroux

Juges 9:45 - (Or) Abimélech attaqua la ville pendant tout ce jour ; et l’ayant prise, il en tua tous les habitants, et la détruisit au point de semer du sel là où elle avait été.
[9.45 Le sel jeté en grande quantité dans un terrain le rend stérile. C’est pour cela que l’Ecriture dit une terre de sel, une terre salée, pour désigner une terre stérile. Les auteurs profanes emploient quelquefois la même locution.]

Bible de Lausanne

Juges 9:45 - Et Abimélec combattit contre la ville tout ce jour-là ; et il prit la ville et tua le peuple qui y était, et il démolit la ville et la sema de sel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 9:45 - And Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed the people who were in it, and he razed the city and sowed it with salt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 9. 45 - All that day Abimelek pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people. Then he destroyed the city and scattered salt over it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 9.45 - And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 9.45 - Y Abimelec peleó contra la ciudad todo aquel día, y tomó la ciudad, y mató al pueblo que en ella estaba; y asoló la ciudad, y la sembró de sal.

Bible en latin - Vulgate

Juges 9.45 - porro Abimelech omni illo die obpugnabat urbem quam cepit interfectis habitatoribus eius ipsaque destructa ita ut sal in ea dispergeret

Ancien testament en grec - Septante

Juges 9.45 - καὶ Αβιμελεχ ἐπολέμει ἐν τῇ πόλει ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ κατελάβοντο τὴν πόλιν καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῇ ἀνεῖλεν καὶ τὴν πόλιν καθεῖλεν καὶ ἔσπειρεν αὐτὴν ἅλας.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 9.45 - Da stritt Abimelech wider die Stadt jenen ganzen Tag und eroberte sie und erwürgte das Volk, das darin war, und zerstörte die Stadt und streute Salz darauf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 9:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV