Comparateur des traductions bibliques
Juges 9:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 9:31 - Il envoya secrètement des messagers à Abimélec, pour lui dire : Voici, Gaal, fils d’ébed, et ses frères, sont venus à Sichem, et ils soulèvent la ville contre toi.

Parole de vie

Juges 9.31 - Il envoie en secret des messagers à Abimélek pour lui dire : « Gaal, fils d’Ébed, et ses frères viennent d’arriver à Sichem, et ils sont en train de soulever la ville contre toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 9. 31 - Il envoya secrètement des messagers à Abimélec, pour lui dire : Voici, Gaal, fils d’Ebed, et ses frères, sont venus à Sichem, et ils soulèvent la ville contre toi.

Bible Segond 21

Juges 9: 31 - Il envoya secrètement des messagers à Abimélec pour lui dire : « Gaal, fils d’Ebed, et ses frères sont venus à Sichem, et ils soulèvent la ville contre toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 9:31 - Il envoya secrètement des messagers dire à Abimélek : - Sache que Gaal, fils d’Ébed, et les gens de sa parenté sont venus à Sichem et qu’ils sont en train de soulever la ville contre toi.

Bible en français courant

Juges 9. 31 - Il envoya secrètement des messagers dire à Abimélek: « Gaal, fils d’Ébed, et ses frères viennent d’arriver à Sichem et sont en train de soulever la ville contre toi.

Bible Annotée

Juges 9,31 - Et il envoya secrètement des messagers à Abimélec, pour lui dire : Voici, Gaal, fils d’Ebed, et ses frères sont entrés à Sichem, et voilà qu’ils soulèvent la ville contre toi.

Bible Darby

Juges 9, 31 - Et il envoya astucieusement des messagers à Abimélec, disant : Voici, Gaal, fils d’ébed, et ses frères, sont venus à Sichem ; et voici, ils ferment la ville contre toi.

Bible Martin

Juges 9:31 - Puis il envoya adroitement des messagers vers Abimélec, pour lui dire : Voici, Gahal fils de Hébed, et ses frères, sont entrés dans Sichem ; et voici, ils arment la ville contre toi.

Parole Vivante

Juges 9:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 9.31 - Puis il envoya adroitement des messagers vers Abimélec, pour lui dire : Voici, Gaal, fils d’Ébed, et ses frères, sont entrés à Sichem ; et voici, ils soulèvent la ville contre toi.

Grande Bible de Tours

Juges 9:31 - Et il envoya secrètement des messagers à Abimélech, et lui fit dire : Voilà que Gaal, fils d’Obed, est venu à Sichem avec ses frères, et il veut s’emparer de la ville contre vous.

Bible Crampon

Juges 9 v 31 - Il envoya secrètement des messagers à Abimélech, pour lui dire : " Voici que Gaal, fils d’Obed, est venu à Sichem avec ses frères, et voici qu’ils soulèvent la ville contre toi.

Bible de Sacy

Juges 9. 31 - et envoya en secret des courriers à Abimélech, pour lui dire : Gaal, fils d’Obed, est venu à Sichem avec ses frères, et il presse la ville de se déclarer contre vous.

Bible Vigouroux

Juges 9:31 - et envoya en secret des courriers à Abimélech pour lui dire : Gaal, fils d’Obed, est venu à Sichem avec ses frères, et il excite la ville contre toi.
[9.31 Ils attaquent la ville contre toi ; c’est-à-dire ils pressent la ville de se déclarer contre toi ; ou bien ils s’y fortifient pour résister contre toi.]

Bible de Lausanne

Juges 9:31 - Et il envoya adroitement
{Ou par ruse.} des messagers à Abimélec, en disant : Voici, Gaal, fils d’Ebed, et ses frères, sont venus à Sichem ; et voici, ils soulèvent la ville contre toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 9:31 - And he sent messengers to Abimelech secretly, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his relatives have come to Shechem, and they are stirring up the city against you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 9. 31 - Under cover he sent messengers to Abimelek, saying, “Gaal son of Ebed and his clan have come to Shechem and are stirring up the city against you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 9.31 - And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 9.31 - y envió secretamente mensajeros a Abimelec, diciendo: He aquí que Gaal hijo de Ebed y sus hermanos han venido a Siquem, y he aquí que están sublevando la ciudad contra ti.

Bible en latin - Vulgate

Juges 9.31 - et misit clam ad Abimelech nuntios dicens ecce Gaal filius Obed venit in Sycimam cum fratribus suis et obpugnat adversum te civitatem

Ancien testament en grec - Septante

Juges 9.31 - καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Αβιμελεχ μετὰ δώρων λέγων ἰδοὺ Γααλ υἱὸς Αβεδ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ παραγεγόνασιν εἰς Σικιμα καὶ οἵδε πολιορκοῦσιν τὴν πόλιν ἐπὶ σέ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 9.31 - und er sandte insgeheim Botschaft zu Abimelech und ließ ihm sagen: Siehe, Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder sind nach Sichem gekommen, und siehe, sie wiegeln die Stadt gegen dich auf!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 9:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV