Comparateur des traductions bibliques
Juges 9:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 9:23 - Alors Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les habitants de Sichem, et les habitants de Sichem furent infidèles à Abimélec,

Parole de vie

Juges 9.23 - Après cela, Dieu envoie un esprit qui met la division entre le roi et les notables de Sichem. Ceux-ci se révoltent contre Abimélek.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 9. 23 - Alors Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les habitants de Sichem, et les habitants de Sichem furent infidèles à Abimélec,

Bible Segond 21

Juges 9: 23 - Alors Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les habitants de Sichem, et ceux-ci furent infidèles à Abimélec.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 9:23 - Après quoi Dieu envoya un esprit de discorde entre Abimélek et les notables de Sichem qui se révoltèrent contre Abimélek.

Bible en français courant

Juges 9. 23 - Après quoi Dieu envoya un esprit de discorde entre le roi et les citoyens de Sichem, et ceux-ci se révoltèrent contre Abimélek.

Bible Annotée

Juges 9,23 - Et Dieu envoya un esprit mauvais entre Abimélec et les hommes de Sichem, et les hommes de Sichem furent infidèles à Abimélec,

Bible Darby

Juges 9, 23 - Et Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les hommes de Sichem ; et les hommes de Sichem agirent perfidement envers Abimélec,

Bible Martin

Juges 9:23 - Mais Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les Seigneurs de Sichem ; et les Seigneurs de Sichem furent infidèles à Abimélec.

Parole Vivante

Juges 9:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 9.23 - Puis Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les chefs de Sichem ; et les chefs de Sichem furent infidèles à Abimélec,

Grande Bible de Tours

Juges 9:23 - Mais le Seigneur envoya un mauvais esprit* entre Abimélech et les habitants de Sichem, qui commencèrent à le détester,
L’esprit de discorde, que Dieu permit par un effet de sa justice.

Bible Crampon

Juges 9 v 23 - Et Dieu envoya un esprit mauvais entre Abimélech et les habitants de Sichem, et les habitants de Sichem devinrent infidèles à Abimélech :

Bible de Sacy

Juges 9. 23 - Mais le Seigneur envoya un esprit de haine et d’aversion entre Abimélech et les habitants de Sichem, qui commencèrent à le détester,

Bible Vigouroux

Juges 9:23 - Mais le Seigneur envoya un (très) mauvais esprit entre Abimélech et les habitants de Sichem, qui commencèrent à le détester

Bible de Lausanne

Juges 9:23 - Et Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les maîtres de Sichem ; et les maîtres de Sichem agirent avec perfidie envers Abimélec,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 9:23 - And God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem, and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 9. 23 - God stirred up animosity between Abimelek and the citizens of Shechem so that they acted treacherously against Abimelek.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 9.23 - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 9.23 - envió Dios un mal espíritu entre Abimelec y los hombres de Siquem, y los de Siquem se levantaron contra Abimelec;

Bible en latin - Vulgate

Juges 9.23 - misitque Deus spiritum pessimum inter Abimelech et habitatores Sychem qui coeperunt eum detestari

Ancien testament en grec - Septante

Juges 9.23 - καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς πνεῦμα πονηρὸν ἀνὰ μέσον Αβιμελεχ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ἀνδρῶν Σικιμων καὶ ἠθέτησαν οἱ ἄνδρες Σικιμων ἐν τῷ οἴκῳ Αβιμελεχ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 9.23 - sandte Gott einen bösen Geist zwischen Abimelech und die Bürger von Sichem; und die Männer von Sichem fielen von Abimelech ab,

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 9:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !