Juges 9:13 - Mais la vigne leur répondit : Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer sur les arbres ?
Parole de vie
Juges 9.13 - La vigne répond : “Mon vin donne de la joie aux dieux et aux humains. Est-ce que je vais laisser mon vin pour aller m’agiter au-dessus des autres arbres ?”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 9. 13 - Mais la vigne leur répondit : Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer sur les arbres ?
Bible Segond 21
Juges 9: 13 - Mais la vigne leur répondit : ‹ Comment pourrais-je renoncer à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller m’agiter au-dessus des arbres ? ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 9:13 - Mais la vigne leur répondit : « Vais-je renoncer à produire mon vin qui réjouit Dieu et les hommes pour aller me pavaner au-dessus des autres arbres ? »
Bible en français courant
Juges 9. 13 - Mais la vigne répondit: “Croyez-vous que je vais renoncer à produire du vin, qui remplit de joie les dieux et les hommes, pour me fatiguer à gouverner les autres arbres?”
Bible Annotée
Juges 9,13 - Et la vigne leur dit : Renoncerais-je à mon vin qui réjouit Dieu et les hommes pour aller me balancer au-dessus des arbres ?
Bible Darby
Juges 9, 13 - Et la vigne dit leur dit : Laisserais-je mon moût, qui réjouit Dieu et les hommes, et irais-je m’agiter pour les arbres ?
Bible Martin
Juges 9:13 - Et la vigne répondit : Me ferait-on quitter mon bon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, afin que j’aille m’agiter pour les [autres] arbres ?
Parole Vivante
Juges 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 9.13 - Et la vigne répondit : Renoncerais-je à mon bon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer au-dessus des arbres ?
Grande Bible de Tours
Juges 9:13 - Elle leur répondit : Puis-je abandonner mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour m’établir en dignité parmi le reste des arbres ?
Bible Crampon
Juges 9 v 13 - Mais la vigne leur dit : Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ?
Bible de Sacy
Juges 9. 13 - La vigne leur répondit : Puis-je abandonner mon vin qui est la joie de Dieu et des hommes, pour venir m’établir au-dessus des arbres ?
Bible Vigouroux
Juges 9:13 - La vigne leur répondit : Puis-je abandonner mon vin, qui est la joie de Dieu et des hommes pour venir m’établir au-dessus des arbres ? [9.13 Qui réjouit Dieu ; expression figurée, qui doit se prendre dans le même sens que, l’odeur des victimes est une odeur agréable au Seigneur, que les parfums le récréent. D’ailleurs il est probable qu’au lieu de Dieu, il faut les dieux, comme le porte la Vulgate elle-même dans le passage parallèle (verset 9). Alors Joatham a très bien pu se servir de cette expression, puisque les païens auxquels il parlait, croyaient que leurs dieux prenaient réellement plaisir à la fumée des victimes et à l’odeur de leurs parfums et de leurs libations.]
Bible de Lausanne
Juges 9:13 - Et la vigne leur dit : Laisserais-je mon moût, qui réjouit Dieu et les hommes, et irais-je m’agiter sur les arbres ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 9:13 - But the vine said to them, Shall I leave my wine that cheers God and men and go hold sway over the trees?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 9. 13 - “But the vine answered, ‘Should I give up my wine, which cheers both gods and humans, to hold sway over the trees?’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 9.13 - And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 9.13 - Y la vid les respondió: ¿He de dejar mi mosto, que alegra a Dios y a los hombres, para ir a ser grande sobre los árboles?
Bible en latin - Vulgate
Juges 9.13 - quae respondit numquid possum deserere vinum meum quod laetificat Deum et homines et inter ligna cetera commoveri
Juges 9.13 - Aber der Weinstock sprach zu ihnen: Soll ich meinen Most lassen, der Götter und Menschen erfreut, und hingehen, um über den Bäumen zu schweben?
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !