Comparateur des traductions bibliques
Juges 8:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 8:6 - Les chefs de Succoth répondirent : La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée ?

Parole de vie

Juges 8.6 - Mais les chefs de Soukoth répondent : « Pourquoi devons-nous donner à manger à ton armée ? Est-ce que tu tiens déjà Zéba et Salmounna en ton pouvoir ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 8. 6 - Les chefs de Succoth répondirent : La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée ?

Bible Segond 21

Juges 8: 6 - Les chefs de Succoth répondirent : « Zébach et Tsalmunna sont-ils déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8:6 - Mais les chefs de Soukkoth lui répondirent : - Tiens-tu déjà Zébah et Tsalmounna en ton pouvoir pour que nous donnions du pain à ta troupe ?

Bible en français courant

Juges 8. 6 - Les chefs de la ville lui répondirent: « Pourquoi devrions-nous donner à manger à ta troupe? Tiens-tu déjà Zéba et Salmounna en ton pouvoir? » –

Bible Annotée

Juges 8,6 - Et les chefs de Succoth répondirent : As-tu déjà dans ta main le poing de Zébach et de Tsalmunna, que nous donnions du pain à ta troupe ?

Bible Darby

Juges 8, 6 - Et les principaux de Succoth dirent : La paume de Zébakh et celle de Tsalmunna sont-elles déjà en ta main, que nous donnions du pain à ton armée ?

Bible Martin

Juges 8:6 - Mais les principaux de Succoth répondirent : La paume de Zébah et celle de Tsalmunah sont-elles maintenant en ta main, que nous donnions du pain à ton armée ?

Parole Vivante

Juges 8:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 8.6 - Mais les principaux de Succoth répondirent : Tiens-tu déjà dans ta main le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à ton armée ?

Grande Bible de Tours

Juges 8:6 - Mais les principaux de Soccoth lui répondirent : C’est peut-être que vous tenez déjà enchaînés Zébée et Salmana, et c’est ce qui vous fait demander ainsi que nous donnions du pain à votre armée.

Bible Crampon

Juges 8 v 6 - Les chefs de Soccoth répondirent : « Le poing de Zébée et de Salmana est-il déjà dans ta main, pour que nous donnions du pain à ta troupe ? »

Bible de Sacy

Juges 8. 6 - Mais les principaux de Soccoth lui répondirent : C’est peut-être que vous avez déjà Zébée et Salmana en votre pouvoir ; et c’est ce qui vous fait demander ainsi que nous donnions du pain à vos gens.

Bible Vigouroux

Juges 8:6 - Mais les notables (princes) de Soccoth lui répondirent : Peut-être la paume des mains de Zébée et de Salmana est-elle déjà en ton pouvoir ; et c’est pour cela que tu demandes que nous donnions du pain à tes gens ?

Bible de Lausanne

Juges 8:6 - Et les chefs de Souccoth dirent : Est-ce que la paume des mains de Zébach et de Tsalmounna est maintenant en ta main, pour que nous donnions du pain à ton armée ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 8:6 - And the officials of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 8. 6 - But the officials of Sukkoth said, “Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 8.6 - And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 8.6 - Y los principales de Sucot respondieron: ¿Están ya Zeba y Zalmuna en tu mano, para que demos pan a tu ejército?

Bible en latin - Vulgate

Juges 8.6 - responderunt principes Soccoth forsitan palmae manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt et idcirco postulas ut demus exercitui tuo panes

Ancien testament en grec - Septante

Juges 8.6 - καὶ εἶπαν οἱ ἄρχοντες Σοκχωθ μὴ χεὶρ Ζεβεε καὶ Σαλμανα νῦν ἐν τῇ χειρί σου ὅτι δώσομεν τῇ στρατιᾷ σου ἄρτους.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 8.6 - Aber die Obersten zu Sukkot sprachen: Ist denn die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, daß wir deinem Heer Brot geben sollen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 8:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !