Juges 8:6 - Les chefs de Succoth répondirent : La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée ?
Parole de vie
Juges 8.6 - Mais les chefs de Soukoth répondent : « Pourquoi devons-nous donner à manger à ton armée ? Est-ce que tu tiens déjà Zéba et Salmounna en ton pouvoir ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 8. 6 - Les chefs de Succoth répondirent : La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée ?
Bible Segond 21
Juges 8: 6 - Les chefs de Succoth répondirent : « Zébach et Tsalmunna sont-ils déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 8:6 - Mais les chefs de Soukkoth lui répondirent : - Tiens-tu déjà Zébah et Tsalmounna en ton pouvoir pour que nous donnions du pain à ta troupe ?
Bible en français courant
Juges 8. 6 - Les chefs de la ville lui répondirent: « Pourquoi devrions-nous donner à manger à ta troupe? Tiens-tu déjà Zéba et Salmounna en ton pouvoir? » –
Bible Annotée
Juges 8,6 - Et les chefs de Succoth répondirent : As-tu déjà dans ta main le poing de Zébach et de Tsalmunna, que nous donnions du pain à ta troupe ?
Bible Darby
Juges 8, 6 - Et les principaux de Succoth dirent : La paume de Zébakh et celle de Tsalmunna sont-elles déjà en ta main, que nous donnions du pain à ton armée ?
Bible Martin
Juges 8:6 - Mais les principaux de Succoth répondirent : La paume de Zébah et celle de Tsalmunah sont-elles maintenant en ta main, que nous donnions du pain à ton armée ?
Parole Vivante
Juges 8:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 8.6 - Mais les principaux de Succoth répondirent : Tiens-tu déjà dans ta main le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à ton armée ?
Grande Bible de Tours
Juges 8:6 - Mais les principaux de Soccoth lui répondirent : C’est peut-être que vous tenez déjà enchaînés Zébée et Salmana, et c’est ce qui vous fait demander ainsi que nous donnions du pain à votre armée.
Bible Crampon
Juges 8 v 6 - Les chefs de Soccoth répondirent : « Le poing de Zébée et de Salmana est-il déjà dans ta main, pour que nous donnions du pain à ta troupe ? »
Bible de Sacy
Juges 8. 6 - Mais les principaux de Soccoth lui répondirent : C’est peut-être que vous avez déjà Zébée et Salmana en votre pouvoir ; et c’est ce qui vous fait demander ainsi que nous donnions du pain à vos gens.
Bible Vigouroux
Juges 8:6 - Mais les notables (princes) de Soccoth lui répondirent : Peut-être la paume des mains de Zébée et de Salmana est-elle déjà en ton pouvoir ; et c’est pour cela que tu demandes que nous donnions du pain à tes gens ?
Bible de Lausanne
Juges 8:6 - Et les chefs de Souccoth dirent : Est-ce que la paume des mains de Zébach et de Tsalmounna est maintenant en ta main, pour que nous donnions du pain à ton armée ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 8:6 - And the officials of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 8. 6 - But the officials of Sukkoth said, “Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 8.6 - And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 8.6 - Y los principales de Sucot respondieron: ¿Están ya Zeba y Zalmuna en tu mano, para que demos pan a tu ejército?
Bible en latin - Vulgate
Juges 8.6 - responderunt principes Soccoth forsitan palmae manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt et idcirco postulas ut demus exercitui tuo panes
Juges 8.6 - Aber die Obersten zu Sukkot sprachen: Ist denn die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, daß wir deinem Heer Brot geben sollen?
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 8:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !