Juges 8:24 - Gédéon leur dit : J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. — Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. —
Parole de vie
Juges 8.24 - Ensuite, Gédéon leur dit : « Je veux vous demander quelque chose : donnez-moi chacun un anneau pris sur vos richesses de guerre. » En effet, les Madianites portent des anneaux en or, car ce sont des hommes du désert.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 8. 24 - Gédéon leur dit : J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. – Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. –
Bible Segond 21
Juges 8: 24 - Gédéon ajouta : « J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux de votre butin. » – Les ennemis avaient des anneaux d’or, car c’étaient des Ismaélites. –
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 8:24 - Puis il ajouta : J’aurais cependant une demande à vous faire : Donnez-moi chacun une boucle d’oreille en or prise sur votre butin. Les ennemis portaient, en effet, des boucles d’or, car ils étaient ismaélites.
Bible en français courant
Juges 8. 24 - Et il ajouta: « J’aimerais pourtant vous demander quelque chose: que chacun de vous me donne un anneau pris sur son butin. » Les Madianites portaient en effet des anneaux d’or, comme tous les hommes du désert.
Bible Annotée
Juges 8,24 - Et Gédéon leur dit : J’ai une demande à vous faire : Donnez-moi chacun un anneau de son butin. (Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites.)
Bible Darby
Juges 8, 24 - Et Gédéon leur dit : Je vous ferai une demande : Donnez-moi chacun de vous les anneaux de son butin. Car les Madianites avaient des anneaux d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.
Bible Martin
Juges 8:24 - Mais Gédeon leur dit : Je vous ferai une prière, qui est que vous me donniez chacun de vous les bagues qu’il a eues du butin ; car les ennemis avaient des bagues d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.
Parole Vivante
Juges 8:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 8.24 - Et Gédéon leur dit : Je vous ferai une demande ; c’est que vous me donniez, chacun de vous, les bagues d’or qu’il a eues pour butin. Car les ennemis avaient des bagues d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.
Grande Bible de Tours
Juges 8:24 - Et il ajouta : Je ne vous demande qu’une chose : Donnez-moi les pendants d’oreilles que vous avez eus des dépouilles. Car les Ismaélites avaient coutume de porter des pendants d’oreilles en or.
Bible Crampon
Juges 8 v 24 - Gédéon leur dit : « J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux de votre butin. » — Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. —
Bible de Sacy
Juges 8. 24 - Et il ajouta : Je ne vous demande qu’une chose : Donnez-moi les pendants d’oreilles que vous avez eus de votre butin. Car les Ismaélites qu’ils venaient de défaire, avaient accoutumé de porter des pendants d’oreilles d’or.
Bible Vigouroux
Juges 8:24 - Et il ajouta : Je ne vous demande qu’une chose. Donnez-moi les pendants d’oreilles que vous avez eus de votre butin. Car les Ismaélites (Israélites ?) avaient coutume de porter des pendants d’oreilles d’or.
Bible de Lausanne
Juges 8:24 - Et Gédéon leur dit : Je vous ferai une demande, c’est que vous me donniez chacun les boucles de son butin. Car [les ennemis] avaient des boucles d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 8:24 - And Gideon said to them, Let me make a request of you: every one of you give me the earrings from his spoil. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 8. 24 - And he said, “I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.” (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 8.24 - And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 8.24 - Y les dijo Gedeón: Quiero haceros una petición; que cada uno me dé los zarcillos de su botín (pues traían zarcillos de oro, porque eran ismaelitas).
Bible en latin - Vulgate
Juges 8.24 - dixitque ad eos unam petitionem postulo a vobis date mihi inaures ex praeda vestra inaures enim aureas Ismahelitae habere consuerant
Juges 8.24 - Aber Gideon sprach zu ihnen: Eins bitte ich von euch: Gebt mir ein jeder einen Nasenring, den er erbeutet hat! Denn weil sie Ismaeliter waren, hatten sie goldene Nasenringe.
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 8:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !