Comparateur des traductions bibliques
Juges 8:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 8:24 - Gédéon leur dit : J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. — Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. —

Parole de vie

Juges 8.24 - Ensuite, Gédéon leur dit : « Je veux vous demander quelque chose : donnez-moi chacun un anneau pris sur vos richesses de guerre. » En effet, les Madianites portent des anneaux en or, car ce sont des hommes du désert.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 8. 24 - Gédéon leur dit : J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. – Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. –

Bible Segond 21

Juges 8: 24 - Gédéon ajouta : « J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux de votre butin. » – Les ennemis avaient des anneaux d’or, car c’étaient des Ismaélites. –

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8:24 - Puis il ajouta : J’aurais cependant une demande à vous faire : Donnez-moi chacun une boucle d’oreille en or prise sur votre butin. Les ennemis portaient, en effet, des boucles d’or, car ils étaient ismaélites.

Bible en français courant

Juges 8. 24 - Et il ajouta: « J’aimerais pourtant vous demander quelque chose: que chacun de vous me donne un anneau pris sur son butin. » Les Madianites portaient en effet des anneaux d’or, comme tous les hommes du désert.

Bible Annotée

Juges 8,24 - Et Gédéon leur dit : J’ai une demande à vous faire : Donnez-moi chacun un anneau de son butin. (Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites.)

Bible Darby

Juges 8, 24 - Et Gédéon leur dit : Je vous ferai une demande : Donnez-moi chacun de vous les anneaux de son butin. Car les Madianites avaient des anneaux d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.

Bible Martin

Juges 8:24 - Mais Gédeon leur dit : Je vous ferai une prière, qui est que vous me donniez chacun de vous les bagues qu’il a eues du butin ; car les ennemis avaient des bagues d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.

Parole Vivante

Juges 8:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 8.24 - Et Gédéon leur dit : Je vous ferai une demande ; c’est que vous me donniez, chacun de vous, les bagues d’or qu’il a eues pour butin. Car les ennemis avaient des bagues d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.

Grande Bible de Tours

Juges 8:24 - Et il ajouta : Je ne vous demande qu’une chose : Donnez-moi les pendants d’oreilles que vous avez eus des dépouilles. Car les Ismaélites avaient coutume de porter des pendants d’oreilles en or.

Bible Crampon

Juges 8 v 24 - Gédéon leur dit : « J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux de votre butin. » — Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. —

Bible de Sacy

Juges 8. 24 - Et il ajouta : Je ne vous demande qu’une chose : Donnez-moi les pendants d’oreilles que vous avez eus de votre butin. Car les Ismaélites qu’ils venaient de défaire, avaient accoutumé de porter des pendants d’oreilles d’or.

Bible Vigouroux

Juges 8:24 - Et il ajouta : Je ne vous demande qu’une chose. Donnez-moi les pendants d’oreilles que vous avez eus de votre butin. Car les Ismaélites (Israélites ?) avaient coutume de porter des pendants d’oreilles d’or.

Bible de Lausanne

Juges 8:24 - Et Gédéon leur dit : Je vous ferai une demande, c’est que vous me donniez chacun les boucles de son butin. Car [les ennemis] avaient des boucles d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 8:24 - And Gideon said to them, Let me make a request of you: every one of you give me the earrings from his spoil. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 8. 24 - And he said, “I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.” (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 8.24 - And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 8.24 - Y les dijo Gedeón: Quiero haceros una petición; que cada uno me dé los zarcillos de su botín (pues traían zarcillos de oro, porque eran ismaelitas).

Bible en latin - Vulgate

Juges 8.24 - dixitque ad eos unam petitionem postulo a vobis date mihi inaures ex praeda vestra inaures enim aureas Ismahelitae habere consuerant

Ancien testament en grec - Septante

Juges 8.24 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Γεδεων αἰτήσομαι παρ’ ὑμῶν αἴτησιν καὶ δότε μοι ἀνὴρ ἐνώτιον τῶν σκύλων αὐτοῦ ὅτι ἐνώτια χρυσᾶ πολλὰ ἦν αὐτοῖς ὅτι Ισμαηλῖται ἦσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 8.24 - Aber Gideon sprach zu ihnen: Eins bitte ich von euch: Gebt mir ein jeder einen Nasenring, den er erbeutet hat! Denn weil sie Ismaeliter waren, hatten sie goldene Nasenringe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 8:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV