Comparateur des traductions bibliques
Juges 7:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 7:7 - Et l’Éternel dit à Gédéon : C’est par les trois cents hommes qui ont lapé, que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains. Que tout le reste du peuple s’en aille chacun chez soi.

Parole de vie

Juges 7.7 - Le Seigneur dit à Gédéon : « Avec les 300 hommes qui ont bu l’eau comme les chiens, je vous sauverai en vous livrant les Madianites. Que les autres retournent chez eux ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 7. 7 - Et l’Éternel dit à Gédéon : C’est par les trois cents hommes qui ont lapé, que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains. Que tout le reste du peuple s’en aille chacun chez soi.

Bible Segond 21

Juges 7: 7 - L’Éternel dit alors à Gédéon : « C’est par les 300 hommes qui ont lapé l’eau que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains. Que tout le reste du peuple reparte, chacun chez soi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 7:7 - L’Éternel dit à Gédéon : - C’est avec ces trois cents hommes qui ont lapé l’eau dans leurs mains que je vous délivrerai des Madianites en vous donnant la victoire sur eux. Que tous les autres rentrent chez eux !

Bible en français courant

Juges 7. 7 - Le Seigneur dit à Gédéon: « Avec les trois cents hommes qui ont lapé l’eau, je sauverai Israël en te livrant les Madianites. Quant aux autres, qu’ils retournent tous chez eux. »

Bible Annotée

Juges 7,7 - Et l’Éternel dit à Gédéon : C’est par ces trois cents hommes qui ont lapé, que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains. Que tout le reste du peuple s’en aille chacun chez soi.

Bible Darby

Juges 7, 7 - Et l’Éternel dit à Gédéon : Par les trois cents hommes qui ont lapé l’eau je vous sauverai, et je livrerai Madian en ta main ; mais que tout le peuple s’en aille, chacun en son lieu.

Bible Martin

Juges 7:7 - Alors l’Éternel dit à Gédeon : Je vous délivrerai par le moyen de ces trois cents hommes qui ont lapé [l’eau], et je livrerai Madian en ta main. Que tout le peuple donc s’en aille, chacun en son lieu.

Parole Vivante

Juges 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 7.7 - Alors l’Éternel dit à Gédéon : Je vous délivrerai par ces trois cents hommes, qui ont lapé l’eau, et je livrerai Madian entre tes mains. Que tout le peuple s’en aille, chacun chez soi.

Grande Bible de Tours

Juges 7:7 - Le Seigneur dit à Gédéon : Ce sera par les trois cents hommes qui ont pris de l’eau avec la langue que je vous délivrerai et que je ferai tomber Madian entre vos mains. Que tout le reste du peuple retourne chez soi.

Bible Crampon

Juges 7 v 7 - Et Yahweh dit à Gédéon : « C’est avec ces trois cents hommes qui ont lapé que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains ; que tout le reste du peuple s’en aille chacun chez soi. »

Bible de Sacy

Juges 7. 7 - Après quoi le Seigneur dit à Gédéon : C’est par ces trois cents hommes qui ont pris l’eau avec la langue, sans mettre les genoux en terre , que je vous délivrerai, et que je ferai tomber Madian entre vos mains : faites donc retirer le reste du peuple.

Bible Vigouroux

Juges 7:7 - Alors le Seigneur dit à Gédéon : C’est par ces trois cents hommes qui ont pris l’eau avec la langue que je vous délivrerai, et que je ferai tomber Madian entre vos mains. Que tout le reste du peuple s’en retourne donc chacun chez soi.

Bible de Lausanne

Juges 7:7 - Et l’Éternel dit à Gédéon : C’est par ces trois cents hommes qui ont lapé, que je vous sauverai et que je livrerai Madian en ta main. Et que tout le peuple s’en aille chacun à son lieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 7:7 - And the Lord said to Gideon, With the 300 men who lapped I will save you and give the Midianites into your hand, and let all the others go every man to his home.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 7. 7 - The Lord said to Gideon, “With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go home.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 7.7 - And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 7.7 - Entonces Jehová dijo a Gedeón: Con estos trescientos hombres que lamieron el agua os salvaré, y entregaré a los madianitas en tus manos; y váyase toda la demás gente cada uno a su lugar.

Bible en latin - Vulgate

Juges 7.7 - et ait Dominus ad Gedeon in trecentis viris qui lambuerunt aquas liberabo vos et tradam Madian in manu tua omnis autem reliqua multitudo revertatur in locum suum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 7.7 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Γεδεων ἐν τοῖς τριακοσίοις ἀνδράσιν τοῖς λάψασιν σώσω ὑμᾶς καὶ παραδώσω τὴν Μαδιαμ ἐν χειρί σου καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀποτρεχέτω ἀνὴρ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 7.7 - Und der HERR sprach zu Gideon: Durch die dreihundert, die geleckt haben, will ich euch erretten und die Midianiter in deine Hand geben; aber das ganze übrige Volk soll nach Hause gehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV