Juges 7:18 - et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon !
Parole de vie
Juges 7.18 - Quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous sonnerez de la trompette, vous aussi, tout autour du camp. Et vous crierez : “Pour le Seigneur et pour Gédéon !” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 7. 18 - et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon !
Bible Segond 21
Juges 7: 18 - Quand je sonnerai de la trompette, ainsi que tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp et vous direz : ‹ Pour l’Éternel et pour Gédéon ! › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 7:18 - Quand je sonnerai du cor avec ceux de mon groupe, vous sonnerez aussi du cor tout autour du camp et vous crierez : « Pour l’Éternel et pour Gédéon ! »
Bible en français courant
Juges 7. 18 - Quand je sonnerai de la trompette, ainsi que les hommes qui m’accompagnent, vous sonnerez également de la trompette tout autour du camp et vous crierez: “Pour le Seigneur et pour Gédéon!” »
Bible Annotée
Juges 7,18 - Et je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, et vous aussi, vous sonnerez de la trompette tout autour du camp et vous crierez : Pour l’Éternel et pour Gédéon !
Bible Darby
Juges 7, 18 - et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez des trompettes autour de tout le camp et vous direz :
Bible Martin
Juges 7:18 - Quand donc je sonnerai de la trompette, et tous ceux aussi qui sont avec moi, alors vous sonnerez aussi des trompettes autour de tout le camp, et vous direz : L’EPEE DE L’ETERNEL, ET DE GEDEON.
Parole Vivante
Juges 7:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 7.18 - Et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette autour de tout le camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon !
Grande Bible de Tours
Juges 7:18 - Quand vous me verrez sonner de la trompette que j’ai à la main, sonnez de même de la trompette tout autour du camp, et criez tous ensemble : Au Seigneur et à Gédéon !
Bible Crampon
Juges 7 v 18 - Quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez de la trompette tout autour du camp, et vous direz : Pour Yahweh et pour Gédéon ! "
Bible de Sacy
Juges 7. 18 - Quand vous me verrez sonner de la trompette que j’ai à la main, sonnez de même de la trompette tout autour du camp ; et criez tous ensemble : L’épée du Seigneur et de Gédéon.
Bible Vigouroux
Juges 7:18 - Quand vous me verrez sonner de la trompette que j’ai à la main, sonnez de même de la trompette tout autour du camp ; et criez ensemble : Pour le (Au) Seigneur et pour (à) Gédéon !
Bible de Lausanne
Juges 7:18 - Et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez de la trompette, vous aussi, autour de tout le camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 7:18 - When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow the trumpets also on every side of all the camp and shout, For the Lord and for Gideon.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 7. 18 - When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, ‘For the Lord and for Gideon.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 7.18 - When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 7.18 - Yo tocaré la trompeta, y todos los que estarán conmigo; y vosotros tocaréis entonces las trompetas alrededor de todo el campamento, y diréis: °Por Jehová y por Gedeón!
Bible en latin - Vulgate
Juges 7.18 - quando personaverit tuba in manu mea vos quoque per castrorum circuitum clangite et conclamate Domino et Gedeoni
Juges 7.18 - Wenn ich und alle, die mit mir sind, in die Posaune stoßen, so sollt auch ihr rings um das ganze Lager in die Posaune stoßen und rufen: «Für den HERRN und Gideon!»
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 7:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !