Comparateur des traductions bibliques
Juges 7:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 7:14 - Son camarade répondit, et dit : Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël ; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.

Parole de vie

Juges 7.14 - Son camarade répond : « C’est l’épée de Gédéon, l’Israélite, le fils de Yoach. Ça ne peut pas être autre chose ! Dieu a décidé de livrer tout notre camp en son pouvoir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 7. 14 - Son camarade répondit, et dit : Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël ; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.

Bible Segond 21

Juges 7: 14 - Son camarade répondit : « Ce n’est rien d’autre que l’épée de Gédéon, fils de Joas, l’Israélite. Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 7:14 - Son camarade répondit : - Cela ne représente rien d’autre que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël à qui Dieu donne la victoire sur Madian et toute l’armée.

Bible en français courant

Juges 7. 14 - Son camarade répondit: « Cela ne peut que représenter l’épée de Gédéon l’Israélite, le fils de Yoach. Dieu a décidé de nous livrer à lui avec tout le camp. »

Bible Annotée

Juges 7,14 - Et son camarade répondit et dit : Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël. Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.

Bible Darby

Juges 7, 14 - Et son compagnon répondit et dit : Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël : Dieu a livré Madian et tout le camp en sa main.

Bible Martin

Juges 7:14 - Alors son compagnon répondit, et dit : Cela n’est autre chose que l’épée de Gédeon, fils de Joas, homme d’Israël. Dieu a livré Madian et tout ce camp en sa main.

Parole Vivante

Juges 7:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 7.14 - Alors son compagnon répondit et dit : Ce songe ne signifie pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël. Dieu a livré Madian et tout ce camp entre ses mains.

Grande Bible de Tours

Juges 7:14 - Celui à qui il parlait lui répondit : Cela n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, Israélite, parce que le Seigneur a livré en ses mains les Madianites avec toute leur armée*.
Ce qui prête à cette interprétation du soldat, c’est que le même mot en hébreu signifie à la fois pain et glaive.

Bible Crampon

Juges 7 v 14 - Son camarade répondit et dit : « Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël ; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp. »

Bible de Sacy

Juges 7. 14 - Celui à qui il parlait lui répondit : Tout cela n’est autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, Israélite ; parce que le Seigneur lui a livré entre les mains les Madianites avec toute leur armée.

Bible Vigouroux

Juges 7:14 - Celui à qui il parlait lui répondit : Tout cela n’est autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas l’Israélite ; parce que le Seigneur lui a livré entre les mains les Madianites avec toute leur armée.

Bible de Lausanne

Juges 7:14 - Et son compagnon répondit et dit : Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël : Dieu a livré en sa main Madian et tout le camp.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 7:14 - And his comrade answered, This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given into his hand Midian and all the camp.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 7. 14 - His friend responded, “This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 7.14 - And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 7.14 - Y su compañero respondió y dijo: Esto no es otra cosa sino la espada de Gedeón hijo de Joás, varón de Israel. Dios ha entregado en sus manos a los madianitas con todo el campamento.

Bible en latin - Vulgate

Juges 7.14 - respondit is cui loquebatur non est hoc aliud nisi gladius Gedeonis filii Ioas viri Israhelitae tradidit Deus in manu eius Madian et omnia castra eius

Ancien testament en grec - Septante

Juges 7.14 - καὶ ἀπεκρίθη ὁ πλησίον αὐτοῦ καὶ εἶπεν οὐκ ἔστιν αὕτη ἀλλ’ ἢ ῥομφαία Γεδεων υἱοῦ Ιωας ἀνδρὸς Ισραηλ παρέδωκεν κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὴν Μαδιαμ καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολήν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 7.14 - Da antwortete der andere: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes des Joas, des Israeliten: Gott hat die Midianiter samt dem ganzen Lager in seine Hand gegeben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 7:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV