Comparateur des traductions bibliques
Juges 6:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 6:34 - Gédéon fut revêtu de l’Esprit de l’Éternel ; il sonna de la trompette, et Abiézer fut convoqué pour marcher à sa suite.

Parole de vie

Juges 6.34 - L’esprit du Seigneur saisit Gédéon, qui sonne de la trompette. Alors les hommes du clan d’Abiézer se mettent à le suivre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 6. 34 - Gédéon fut revêtu de l’Esprit de l’Éternel ; il sonna de la trompette, et Abiézer fut convoqué pour marcher à sa suite.

Bible Segond 21

Juges 6: 34 - Gédéon fut revêtu de l’Esprit de l’Éternel. Il sonna de la trompette et la famille d’Abiézer fut convoquée pour marcher à sa suite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 6:34 - L’Esprit de l’Éternel s’empara de Gédéon qui se mit à sonner du cor. Alors les hommes de la famille d’Abiézer se rassemblèrent pour le suivre.

Bible en français courant

Juges 6. 34 - Mais l’Esprit du Seigneur s’empara de Gédéon. Celui-ci sonna de la trompette pour appeler les hommes du clan d’Abiézer à le suivre.

Bible Annotée

Juges 6,34 - Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette, et les Abiézérites s’assemblèrent pour le suivre.

Bible Darby

Juges 6, 34 - Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette, et les Abiézerites furent assemblés à sa suite.

Bible Martin

Juges 6:34 - Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédeon ; lequel sonna de la trompette, et les Abihézérites s’assemblèrent auprès de lui.

Parole Vivante

Juges 6:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 6.34 - Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon ; il sonna de la trompette, et les Abiézérites s’assemblèrent pour le suivre.

Grande Bible de Tours

Juges 6:34 - En même temps l’Esprit du Seigneur remplit Gédéon, qui, sonnant de la trompette, assembla toute la maison d’Abiézer, afin qu’elle le suivit.

Bible Crampon

Juges 6 v 34 - L’Esprit de Yahweh revêtit Gédéon ; il sonna de la trompette, et les Abiésérites s’assemblèrent pour marcher à sa suite.

Bible de Sacy

Juges 6. 34 - En même temps l’Esprit du Seigneur remplit Gédéon, qui sonnant de la trompette assembla toute la maison d’Abiézer, afin qu’elle le suivît.

Bible Vigouroux

Juges 6:34 - En même temps (Mais) l’esprit du Seigneur revêtit Gédéon, qui, sonnant de la trompette, assembla toute la maison d’Abiézer, afin qu’elle le suivit.

Bible de Lausanne

Juges 6:34 - Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette, et Abiézer fut assemblé à cri public après lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 6:34 - But the Spirit of the Lord clothed Gideon, and he sounded the trumpet, and the Abiezrites were called out to follow him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 6. 34 - Then the Spirit of the Lord came on Gideon, and he blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 6.34 - But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 6.34 - Entonces el Espíritu de Jehová vino sobre Gedeón, y cuando éste tocó el cuerno, los abiezeritas se reunieron con él.

Bible en latin - Vulgate

Juges 6.34 - spiritus autem Domini induit Gedeon qui clangens bucina convocavit domum Abiezer ut sequeretur

Ancien testament en grec - Septante

Juges 6.34 - καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐνέδυσεν τὸν Γεδεων καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ καὶ ἐβόησεν Αβιεζερ ὀπίσω αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 6.34 - da rüstete der Geist des HERRN den Gideon aus; und er ließ die Posaune blasen und rief dem Hause Abieser, daß sie ihm nachfolgten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 6:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV