Comparateur des traductions bibliques
Juges 6:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 6:1 - Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.

Parole de vie

Juges 6.1 - Les Israélites font ce qui est mal aux yeux du Seigneur. Alors le Seigneur les livre aux Madianites pendant sept ans.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 6. 1 - Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.

Bible Segond 21

Juges 6: 1 - Les Israélites firent ce qui déplaît à l’Éternel et l’Éternel les livra entre les mains de Madian pendant 7 ans.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 6:1 - Les Israélites firent de nouveau ce que l’Éternel considère comme mal, de sorte que l’Éternel les livra au pouvoir des Madianites pendant sept ans.

Bible en français courant

Juges 6. 1 - Les Israélites firent de nouveau ce qui déplaît au Seigneur. C’est pourquoi le Seigneur les livra aux Madianites pendant sept ans.

Bible Annotée

Juges 6,1 - Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, sept ans.

Bible Darby

Juges 6, 1 - Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel les livra en la main de Madian pendant sept ans.

Bible Martin

Juges 6:1 - Or les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian pendant sept ans.

Parole Vivante

Juges 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 6.1 - Or, les enfants d’Israël firent ce qui est mauvais devant l’Éternel, et l’Éternel les livra entre les mains des Madianites pendant sept ans.

Grande Bible de Tours

Juges 6:1 - Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, qui les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites.

Bible Crampon

Juges 6 v 1 - Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.

Bible de Sacy

Juges 6. 1 - Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, et il les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites.

Bible Vigouroux

Juges 6:1 - (Mais) Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, et il les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites.

Bible de Lausanne

Juges 6:1 - Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 6:1 - The people of Israel did what was evil in the sight of the Lord, and the Lord gave them into the hand of Midian seven years.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 6. 1 - The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 6.1 - And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 6.1 - Los hijos de Israel hicieron lo malo ante los ojos de Jehová; y Jehová los entregó en mano de Madián por siete años.

Bible en latin - Vulgate

Juges 6.1 - fecerunt autem filii Israhel malum in conspectu Domini qui tradidit eos in manu Madian septem annis

Ancien testament en grec - Septante

Juges 6.1 - καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ Μαδιαμ ἔτη ἑπτά.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 6.1 - Die Kinder Israel taten, was böse war vor dem HERRN; da gab sie der HERR in die Hand der Midianiter, sieben Jahre lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV