Comparateur des traductions bibliques
Juges 4:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 4:7 - j’attirerai vers toi, au torrent de Kison, Sisera, chef de l’armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains.

Parole de vie

Juges 4.7 - J’attirerai vers toi, au torrent de Quichon, Sisra, chef de l’armée de Yabin. Il viendra avec ses chars et ses troupes : alors je le livrerai en ton pouvoir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 4. 7 - j’attirerai vers toi, au torrent de Kison, Sisera, chef de l’armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains.

Bible Segond 21

Juges 4: 7 - J’attirerai vers toi, au torrent du Kison, Sisera, le chef de l’armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 4:7 - Je mènerai au torrent de Qichôn Sisera, le chef de l’armée de Yabîn, avec ses chars et ses troupes, et je te donnerai la victoire sur lui. »

Bible en français courant

Juges 4. 7 - J’inciterai Sisra, chef de l’armée de Yabin, à venir au torrent de Quichon pour t’attaquer avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai en ton pouvoir.”  »

Bible Annotée

Juges 4,7 - Et je ferai marcher vers toi, au torrent de Kison, Sisera, chef de l’armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains.

Bible Darby

Juges 4, 7 - et j’attirerai vers toi, vers le torrent de Kison, Sisera, chef de l’armée de Jabin, et ses chars, et sa multitude, et je le livrerai en ta main.

Bible Martin

Juges 4:7 - Et j’attirerai à toi au torrent de Kison, Sisera, chef de l’armée de Jabin, avec ses chariots et la multitude de ses gens, et je le livrerai entre tes mains.

Parole Vivante

Juges 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 4.7 - J’attirerai vers toi, au torrent de Kisson, Sisera, chef de l’armée de Jabin, avec ses chars et la multitude de ses gens, et je le livrerai entre tes mains.

Grande Bible de Tours

Juges 4:7 - Et je vous amènerai, au torrent de Cison, Sisara, général de l’armée de Jabin, avec ses chars et toutes ses troupes, et je les livrerai entre vos mains.

Bible Crampon

Juges 4 v 7 - Je t’amènerai, au torrent de Cison, Sisara, le chef de l’armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains. "

Bible de Sacy

Juges 4. 7 - Quand vous serez au torrent de Cison, je vous amènerai Sisara, général de l’armée de Jabin, avec ses chariots et toutes ses troupes, et je vous les livrerai entre les mains.

Bible Vigouroux

Juges 4:7 - Quand tu seras au torrent de Cison, je t’amènerai Sisara, chef de l’armée de Jabin, avec ses chars et toutes ses troupes (sa multitude), et je te les livrerai entre les mains.
[4.7 A l’endroit du torrent de Cison, dans la plaine d’Esdrelon ou de Jezrael. La plaine a environ dix lieues de longueur du Carmel à la vallée du Jourdain, et cinq lieues de largeur, entre les montagnes de Gelboé et celles de Nazareth. Elle est inégale, surtout au levant et au couchant. C’est de Mageddo, où était Sisara, dans la direction de Nazareth, au nord, qu’elle est le plus large et le plus unie. Mageddo, qui commande l’entrée de la plaine, au sud-ouest, Bethsan qui la commande à l’est, demeurèrent des forteresses jusqu’au temps des Romains, sous le nom de Legio et de Scythopolis. Du temps de Sisara, les Chananéens habitaient encore en grand nombre dans ces deux villes et devaient y être les maîtres. ― Le torrent de Cison prend sa source sur le versant nord-est du Thabor ; il arrose dans toute sa longueur, du nord-est au nord-ouest, la plaine d’Esdrelon et se jette dans la Méditerranée au nord du mont Carmel. Il a un grand nombre d’affluents, qui sont complètement à sec en été, mais forment des torrents considérables au moment des pluies.]

Bible de Lausanne

Juges 4:7 - Et j’attirerai contre toi vers le torrent de Kischon, Sisera, chef de l’armée de Jabin, et ses chars, et sa multitude, et je le livrerai entre tes mains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 4:7 - And I will draw out Sisera, the general of Jabin's army, to meet you by the river Kishon with his chariots and his troops, and I will give him into your hand?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 4. 7 - I will lead Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his troops to the Kishon River and give him into your hands.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 4.7 - And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 4.7 - y yo atraeré hacia ti al arroyo de Cisón a Sísara, capitán del ejército de Jabín, con sus carros y su ejército, y lo entregaré en tus manos?

Bible en latin - Vulgate

Juges 4.7 - ego autem ducam ad te in loco torrentis Cison Sisaram principem exercitus Iabin et currus eius atque omnem multitudinem et tradam eos in manu tua

Ancien testament en grec - Septante

Juges 4.7 - καὶ ἀπάξω πρὸς σὲ εἰς τὸν χειμάρρουν Κισων τὸν Σισαρα ἄρχοντα τῆς δυνάμεως Ιαβιν καὶ τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ τὸ πλῆθος αὐτοῦ καὶ παραδώσω αὐτὸν ἐν τῇ χειρί σου.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 4.7 - Denn ich will Sisera, den Feldhauptmann Jabins, mit seinen Wagen und mit seinen Haufen zu dir an den Bach Kison ziehen lassen und ihn in deine Hand geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV